Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2017
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2018
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera    </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera    </ref>
|-
|-
|Ese hese kena cale jáo (balo)
|Tumi áṋdhár ghare jválo álo
Táro mukhapáne náhi cáo
Vyatháhate báso bhálo


Je tomáre báse bhálo
Duhát diye dáo muchiye
|Why leave, having smiled after arriving, please tell me;
Don't You even look at them–


Those who hold You dear?
Lágale gáye páper kálo
| '''¿Por qué irte, habiendo sonreído después de llegar, por favor dime;'''
|You spark light inside a dark dwelling;
'''¿Ni siquiera los miras...'''
Those afflicted, You hold dear.


'''¿A los que te quieren?'''
With two hands away You wipe
 
Sin's ebony from affected bodies.
| '''Tú enciendes la luz dentro de una morada oscura;'''
'''A los afligidos, Tú los aprecias.'''
 
'''Con tus dos manos limpias'''
 
'''El ébano del pecado de los cuerpos afectados.'''
|-
|-
|Rúper chat́á dharáy chaŕiye diyecho
|Tumi cháŕá keu káro nái
Mádhurii kańá kánáy kánáy bharecho
Tomár páne tái to tákái


Ábháse iuṋgite d́ákiyá calecho
Tomáy niye áchi sadái


Kena chal balo
Sarvakalei priiti d́hálo


|On earth You've scattered lustrous beauty;
|Except for You no second doer is there;
Particles of sweetness You have filled up to the brim.
So in Your direction everybody peers!


Through hints and winks You've gone on calling;
We are with You all the time...


What for the deceptive tricks, please do speak!
And You pour love eternally.
|'''Sobre la tierra Tú has esparcido lustrosa belleza;'''
|'''Excepto por Ti no hay segundo hacedor;'''
'''Partículas de dulzura has llenado hasta el borde.'''
'''Así que en Tu dirección todos miran.'''


'''A través de insinuaciones y guiños Tú has ido llamando;'''
'''Estamos contigo todo el tiempo...'''


'''Por los engañosos trucos, ¡por favor habla!'''
'''Y Tú derramas amor eternamente.'''
|-
|-
|Dhará ná dite cáo kena áso jáo
|Kabhu kotháy keu eká nay
Áloy ese punah áṋdháre lukáo
Tháke jadi tava varábhay


Kśańek hásáo kśańek káṋdáo
Shaelashikhar nata shire ray


E kii liilá ucchal balo
Amáy háse rauṋmashálo
|You don't want to grant embrace; why then come and leave?
|Never and nowhere is anyone solitary
Having come again with light, why be tucked away in darkness?
When Your ''Varábhaya[<nowiki/>[[:en:Tumi_andhar_ghare_jvalo_alo#cite_note-4|nb2]]]'' perseveres.


One moment You make laugh; the next one, You make weep...
The mountain peak goes on with head declined...


What is this lively [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|game]], please do speak!
A dyed flambeau shines on me.
|'''No quieres conceder el abrazo; ¿por qué entonces vienes y te vas?'''
|'''Nunca y en ninguna parte hay alguien solitario'''
'''Habiendo venido de nuevo con luz, ¿por qué estar escondido en la oscuridad?'''
'''Cuando Tu Varábhaya'''<ref group="nb">Varábhaya es una bendición específica que confiere la concesión de bendiciones y el sentido de la intrepidez</ref> '''persevera.'''


'''Un momento haces reír; al siguiente, haces llorar...'''
'''El pico de la montaña sigue con la cabeza declinada...'''


'''¡Qué es este animado juego, por favor habla!'''
'''Una antorcha teñida brilla sobre mí.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 62: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2017%20ESE%20HESE%20KENO%20CALE%20JA%27O.mp3 canción] Ese hese kena cale jáo balo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2018%20Tumi%20andhar%20ghare%20jvalo%20alo.mp3 canción] Tumi áṋdhár ghare jválo álo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 68: Línea 74:




[[Canción 2017 Ese hese kena cale jáo balo]]
[[Canción 2018 Tumi áṋdhár ghare jválo álo]]

Revisión del 17:27 31 ene 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tumi áṋdhár ghare jválo álo

Vyatháhate báso bhálo

Duhát diye dáo muchiye

Lágale gáye páper kálo

You spark light inside a dark dwelling;

Those afflicted, You hold dear.

With two hands away You wipe

Sin's ebony from affected bodies.

Tú enciendes la luz dentro de una morada oscura;

A los afligidos, Tú los aprecias.

Con tus dos manos limpias

El ébano del pecado de los cuerpos afectados.

Tumi cháŕá keu káro nái

Tomár páne tái to tákái

Tomáy niye áchi sadái

Sarvakalei priiti d́hálo

Except for You no second doer is there;

So in Your direction everybody peers!

We are with You all the time...

And You pour love eternally.

Excepto por Ti no hay segundo hacedor;

Así que en Tu dirección todos miran.

Estamos contigo todo el tiempo...

Y Tú derramas amor eternamente.

Kabhu kotháy keu eká nay

Tháke jadi tava varábhay

Shaelashikhar nata shire ray

Amáy háse rauṋmashálo

Never and nowhere is anyone solitary

When Your Varábhaya[nb2] perseveres.

The mountain peak goes on with head declined...

A dyed flambeau shines on me.

Nunca y en ninguna parte hay alguien solitario

Cuando Tu Varábhaya[nb 2] persevera.

El pico de la montaña sigue con la cabeza declinada...

Una antorcha teñida brilla sobre mí.

Notas

  1. Traducido por Mukti Sanchez Cabrera
  2. Varábhaya es una bendición específica que confiere la concesión de bendiciones y el sentido de la intrepidez

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi áṋdhár ghare jválo álo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 2018 Tumi áṋdhár ghare jválo álo