Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2006
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2007
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda    </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda    </ref>
|-
|-
|Kena ele áji cale jábe jadi
|Tumi bhul pathe cale esecho
Ei abeláy ei abeláy
Vidhi jáni ná


Bhul kare cale esechile bujhi
Tiirtha máni ná


Bhul bheuṋge geche man cale jete cáy
Krpá kare dhará diyecho
|Why did You come today if You will just go away
|Having set out on a faulty path, You've appeared.
At this baleful time, at this baleful time?
What to do, I know it not...


Mayhap You had come, having journeyed by mistake;
A house of God, I respect not...


Now that the goof is clear, You've a mind to retire.
But, taking pity, You have yielded to me.
| '''¿Por qué has venido hoy si te vas a ir?'''
| '''Habiendo emprendido un camino defectuoso, Has aparecido.'''
'''¿En este momento nefasto, en este momento nefasto?'''
'''Qué hacer, no lo sé...'''


'''Tal vez Tú habías venido, habiendo viajado por error;'''
'''Una casa de Dios, no respeto...'''


'''Ahora que la metedura de pata está clara, tienes intención de retirarte.'''
'''Pero, apiadándote, has cedido ante mí.'''
|-
|-
|Mauṋgalghat́ rákhá chilo ná dváre
|Shuśka marute sarasatá dite
Svarńapradiip jválá chilo ná ghare
Niiras tarute puśpa phot́áte


Ghumiyechilum keṋde keṋde ajhore
Ábharańhiin kańt́he dulite


Tava nirmamatáy
Mukutár háre hesecho
|By the door a waterpot[<nowiki/>[[:en:Kena_ele_aji_cale_jabe_jadi#cite_note-4|nb2]]] had not been kept;
|To give succulence to an arid wilderness,
And in the house a golden lamp[<nowiki/>[[:en:Kena_ele_aji_cale_jabe_jadi#cite_note-5|nb3]]] had not been lit.
To make flowers bloom on a tree that's sapless...


Asleep had I been, shedding tears in torrents;
To sway upon a throat devoid of ornament...


At Your lack of loving kindness...
Like a string of pearls You have beamed.
|'''Junto a la puerta no se había guardado un cántaro;'''<ref group="nb">Según [https://dsal.uchicago.edu/cgi-bin/app/biswas-bengali_query.py?qs=%E0%A6%AE%E0%A6%99%E0%A7%8D%E0%A6%97%E0%A6%B2&searchhws=yes&matchtype=default Samsad], mauṋgalghat́ es un cántaro que se guarda en una casa para atraer el favor divino.</ref>
|'''Para dar suculencia a un árido desierto,'''
'''Y en la casa una lámpara de oro'''<ref group="nb">Una referencia a la ceremonia hindú arati.</ref> '''no había sido encendida.'''
'''Para hacer florecer flores en un árbol sin savia...'''


'''Dormido había estado, derramando lágrimas a torrentes;'''
'''Para balancearte sobre una garganta desprovista de ornamento...'''


'''Por tu falta de bondad amorosa...'''
'''Como un collar de perlas has resplandecido.'''
|-
|-
|Sab guńe guńii tumi nei mamatá
|Bujhtum shudhu tumii ámár
Sab kichu bujhe tháko bojho ná vyathá
Tumi cháŕá keu nay ápanár


Anubhúti bale tava e itikathá
Mor sab kichu krpáte tomár


Dhará dite áso shudhu áṋkhi varaśáy
Tái bheve bhul karecho
|Among all virtues, empathy's the one You're lacking;
You stay knowing everything, but do not fathom grief.


Speaking from experience, this is Your history:
Tumi jeneshune bhul karecho
|You alone belong to me, only that was I knowing;
No one else is my own but for Thee...


You arrive to grant embrace, but only when eyes cry...
All that's mine is by Your mercy...
|'''Entre todas las virtudes, la empatía es la que Te falta;'''
'''Te quedas sabiéndolo todo, pero no comprendes la pena.'''


'''Hablando por experiencia, ésta es Tu historia:'''
So You've erred intentionally;


'''Llegas a conceder abrazo, pero sólo cuando los ojos lloran...'''
You have blundered wittingly.
|'''Sólo tú me perteneces, sólo eso sabía yo;'''
'''Nadie más es mío sino por Ti...'''
 
'''Todo lo mío es por Tu misericordia...'''
 
'''Has errado intencionadamente;'''
 
'''Has errado a sabiendas.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 73:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2006%20KENO%20ELE%20A%27JI%20CALE%20JA%27BE%20YADI.mp3 canción] Kena ele áji cale jábe jadi cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2007%20TUMI%20BHU%27L%20PATHE%20CALE%20ESECHO.mp3 canción] Tumi bhul pathe cale esecho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  




Línea 73: Línea 79:




[[Canción 2006 Kena ele áji cale jábe jadi]]
[[Canción 2007 Tumi bhul pathe cale esecho]]

Revisión del 05:07 28 ene 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tumi bhul pathe cale esecho

Vidhi jáni ná

Tiirtha máni ná

Krpá kare dhará diyecho

Having set out on a faulty path, You've appeared.

What to do, I know it not...

A house of God, I respect not...

But, taking pity, You have yielded to me.

Habiendo emprendido un camino defectuoso, Has aparecido.

Qué hacer, no lo sé...

Una casa de Dios, no respeto...

Pero, apiadándote, has cedido ante mí.

Shuśka marute sarasatá dite

Niiras tarute puśpa phot́áte

Ábharańhiin kańt́he dulite

Mukutár háre hesecho

To give succulence to an arid wilderness,

To make flowers bloom on a tree that's sapless...

To sway upon a throat devoid of ornament...

Like a string of pearls You have beamed.

Para dar suculencia a un árido desierto,

Para hacer florecer flores en un árbol sin savia...

Para balancearte sobre una garganta desprovista de ornamento...

Como un collar de perlas has resplandecido.

Bujhtum shudhu tumii ámár

Tumi cháŕá keu nay ápanár

Mor sab kichu krpáte tomár

Tái bheve bhul karecho

Tumi jeneshune bhul karecho

You alone belong to me, only that was I knowing;

No one else is my own but for Thee...

All that's mine is by Your mercy...

So You've erred intentionally;

You have blundered wittingly.

Sólo tú me perteneces, sólo eso sabía yo;

Nadie más es mío sino por Ti...

Todo lo mío es por Tu misericordia...

Has errado intencionadamente;

Has errado a sabiendas.

Notas

  1. Traducido por Dada Tiirthadevananda

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi bhul pathe cale esecho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 2007 Tumi bhul pathe cale esecho