Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2001
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2002
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda    </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda    </ref>
|-
|-
|Áj prabháte álor sáthe
|Ámi svapne dekhechi kál
Nútan juger vártá dile
Tumi esechile mor ghare


Balle áṋdhár ket́e geche
Ghar sájáye rekhechi áj


Mánavatáy práń jágále
Punarágamaner tare
|With the light today at morning,
|In a dream, I have seen that yesterday
Of the new age You gave tidings.
You had come to my residence.


Darkness, You said, has gone by;
Today I've kept the house arrayed


In humanity You wakened life.
For a return visit.
| '''Con la luz hoy en la mañana,'''
| '''En un sueño, he visto que ayer'''
'''De la nueva era diste noticias.'''
'''Habías venido a mi residencia.'''


'''La oscuridad, dijiste, ha pasado;'''
'''Hoy he mantenido la casa dispuesta'''


'''En la humanidad Tú despertaste la vida.'''
'''Para una visita de regreso.'''
|-
|-
|Dánaveri atyácáre
|Álor chat́áy bhare giyechilo
Mánavatá chilo kuṋkŕe
Maner je koń tamah d́háká chilo


Áj dánave sariye debe
Je komalatá jhare giyechilo


Cetan mánav átmabale
Suniviŕa andhakáre
|Beneath only demonic tyranny
|By a bright luster had it got filled...
Had shriveled the humanity.
At mind's inside, gloom was hid...


But now with demons cast aside,
The kindness that had got exuded


Mankind is knowing of self-sacrifice.
Within darkness thick!
|'''Debajo sólo la tiranía demoníaca'''
|'''Por un lustre brillante se había llenado ...'''
'''Había marchitado a la humanidad.'''
'''En el interior de la mente, la oscuridad se escondió ...'''


'''Pero ahora con los demonios echados a un lado'''
'''La bondad que se había exudado'''


'''La humanidad sabe de abnegación.'''
'''¡Dentro de la oscuridad espesa!'''
|-
|-
|Álor rather he dishárii
|Svágata jánáte taerii ámi
Ánle háte áshár vári
Káj kari tomári náhi thámi


Gáile ese madhur hese
Tava bhávanáy jhare tithi jámii


Ceyechile já peye gele
Ánandáshru ajhore
|Hey Steersman of the chariot effulgent,
|To proclaim Your welcome I am ready;
In hand You brought the waters of expectation.
Without cease I do the work of You only.


Having come, sweetly smiling You then sang...
Day and night drip with the thought of Thee,


And having gained what You'd wanted, went away.
Tears of joy in torrents.
|'''Hey Timonel del carro refulgente,'''
|'''Para proclamar tu bienvenida estoy listo;'''
'''En la mano trajiste las aguas de la expectación.'''
'''Sin cesar hago el trabajo de Ti solamente.'''


'''Habiendo venido, dulcemente sonriente Tú entonces cantaste...'''
'''Día y noche goteo con el pensamiento de Ti,'''


'''Y habiendo obtenido lo que querías, te fuiste.'''
'''Lágrimas de alegría a torrentes.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 67:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2001%20A%27J%20PRABHA%27TE%20A%27LOR%20SA%27THE.mp3 canción] Áj prabháte álor sáthe cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2002%20A%27MI%2C%20SVAPANE%20DEKHECHI%20KA%27L.mp3 canción] Ámi svapne dekhechi kál cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  




Línea 73: Línea 73:




[[Canción 2001 Áj prabháte álor sáthe]]
[[Canción 2002 Ámi svapne dekhechi kál]]

Revisión del 03:48 28 ene 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Ámi svapne dekhechi kál

Tumi esechile mor ghare

Ghar sájáye rekhechi áj

Punarágamaner tare

In a dream, I have seen that yesterday

You had come to my residence.

Today I've kept the house arrayed

For a return visit.

En un sueño, he visto que ayer

Habías venido a mi residencia.

Hoy he mantenido la casa dispuesta

Para una visita de regreso.

Álor chat́áy bhare giyechilo

Maner je koń tamah d́háká chilo

Je komalatá jhare giyechilo

Suniviŕa andhakáre

By a bright luster had it got filled...

At mind's inside, gloom was hid...

The kindness that had got exuded

Within darkness thick!

Por un lustre brillante se había llenado ...

En el interior de la mente, la oscuridad se escondió ...

La bondad que se había exudado

¡Dentro de la oscuridad espesa!

Svágata jánáte taerii ámi

Káj kari tomári náhi thámi

Tava bhávanáy jhare tithi jámii

Ánandáshru ajhore

To proclaim Your welcome I am ready;

Without cease I do the work of You only.

Day and night drip with the thought of Thee,

Tears of joy in torrents.

Para proclamar tu bienvenida estoy listo;

Sin cesar hago el trabajo de Ti solamente.

Día y noche goteo con el pensamiento de Ti,

Lágrimas de alegría a torrentes.

Notas

  1. Traducido por Dada Tiirthadevananda

Grabaciones

  • Escucha la canción Ámi svapne dekhechi kál cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 2002 Ámi svapne dekhechi kál