Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2001 |
sandbox 2002 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Ámi svapne dekhechi kál | ||
Tumi esechile mor ghare | |||
Ghar sájáye rekhechi áj | |||
Punarágamaner tare | |||
| | |In a dream, I have seen that yesterday | ||
You had come to my residence. | |||
Today I've kept the house arrayed | |||
For a return visit. | |||
| ''' | | '''En un sueño, he visto que ayer''' | ||
''' | '''Habías venido a mi residencia.''' | ||
''' | '''Hoy he mantenido la casa dispuesta''' | ||
''' | '''Para una visita de regreso.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Álor chat́áy bhare giyechilo | ||
Maner je koń tamah d́háká chilo | |||
Je komalatá jhare giyechilo | |||
Suniviŕa andhakáre | |||
| | |By a bright luster had it got filled... | ||
At mind's inside, gloom was hid... | |||
The kindness that had got exuded | |||
Within darkness thick! | |||
|''' | |'''Por un lustre brillante se había llenado ...''' | ||
''' | '''En el interior de la mente, la oscuridad se escondió ...''' | ||
''' | '''La bondad que se había exudado''' | ||
''' | '''¡Dentro de la oscuridad espesa!''' | ||
|- | |- | ||
| | |Svágata jánáte taerii ámi | ||
Káj kari tomári náhi thámi | |||
Tava bhávanáy jhare tithi jámii | |||
Ánandáshru ajhore | |||
| | |To proclaim Your welcome I am ready; | ||
Without cease I do the work of You only. | |||
Day and night drip with the thought of Thee, | |||
Tears of joy in torrents. | |||
|''' | |'''Para proclamar tu bienvenida estoy listo;''' | ||
''' | '''Sin cesar hago el trabajo de Ti solamente.''' | ||
''' | '''Día y noche goteo con el pensamiento de Ti,''' | ||
''' | '''Lágrimas de alegría a torrentes.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 67: | Línea 67: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2002%20A%27MI%2C%20SVAPANE%20DEKHECHI%20KA%27L.mp3 canción] Ámi svapne dekhechi kál cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 73: | Línea 73: | ||
[[Canción | [[Canción 2002 Ámi svapne dekhechi kál]] | ||
Revisión del 03:48 28 ene 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Ámi svapne dekhechi kál
Tumi esechile mor ghare Ghar sájáye rekhechi áj Punarágamaner tare |
In a dream, I have seen that yesterday
You had come to my residence. Today I've kept the house arrayed For a return visit. |
En un sueño, he visto que ayer
Habías venido a mi residencia. Hoy he mantenido la casa dispuesta Para una visita de regreso. |
| Álor chat́áy bhare giyechilo
Maner je koń tamah d́háká chilo Je komalatá jhare giyechilo Suniviŕa andhakáre |
By a bright luster had it got filled...
At mind's inside, gloom was hid... The kindness that had got exuded Within darkness thick! |
Por un lustre brillante se había llenado ...
En el interior de la mente, la oscuridad se escondió ... La bondad que se había exudado ¡Dentro de la oscuridad espesa! |
| Svágata jánáte taerii ámi
Káj kari tomári náhi thámi Tava bhávanáy jhare tithi jámii Ánandáshru ajhore |
To proclaim Your welcome I am ready;
Without cease I do the work of You only. Day and night drip with the thought of Thee, Tears of joy in torrents. |
Para proclamar tu bienvenida estoy listo;
Sin cesar hago el trabajo de Ti solamente. Día y noche goteo con el pensamiento de Ti, Lágrimas de alegría a torrentes. |
Notas
- ↑ Traducido por Dada Tiirthadevananda
Grabaciones
- Escucha la canción Ámi svapne dekhechi kál cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse