Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1823 |
sandbox 1967 |
||
| Línea 4: | Línea 4: | ||
!Escritura romana | !Escritura romana | ||
!Traducción al inglés | !Traducción al inglés | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Balo e pather sheś kotháy | ||
Ádio dekhi ná anta pái ná | |||
Uttar ke debe ámáy | |||
|Pray tell, the end of this path is where? | |||
I find no conclusion, nor a start do I see; | |||
The answer, who will give me? | |||
| '''Dime, ¿dónde está el final de este camino?''' | |||
'''No encuentro una conclusión, ni veo un comienzo;''' | |||
'''La respuesta, ¿quién me la dará?''' | |||
| | |- | ||
|Kárja kárań tattver ádi vindu | |||
Játe nihita áche ke se citsindhu | |||
Ádi nihita játe anto áche táte | |||
Madhyao calamánatáy | |||
|The initial point of causal theory is: | |||
To be dormant Who exists? That sea of consciousness! | |||
To inhere at the outset, at end also He's in there, | |||
''' | And also in between, all along the journey. | ||
|'''El punto inicial de la teoría causal es:''' | |||
'''Ser latente ¿Quién existe? ¡Ese mar de conciencia!''' | |||
''' | '''Ser inherente al origen, al final también Él está ahí,''' | ||
''' | '''Y también en medio, a lo largo del viaje.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Darshan vijiṋán já khushii tá bale ják | ||
Ashánta mánavatá shántir path pák | |||
Pathasraśt́á prabhu pathabhraśt́a kabhu | |||
Náhi kare jáni drŕhatáy | |||
| | |Philosophy or science, however we may like to name it: | ||
A disturbed humanity, let us find a path tranquil. | |||
The Master, Path-Creator, ever from the path straying, | |||
He does not make it happen, I know for a certainty. | |||
| | |'''Filosofía o ciencia, como queramos llamarla:''' | ||
'''Una humanidad perturbada, encontremos un camino tranquilo.''' | |||
'''El Maestro, Creador de Caminos, nunca del camino se aparta,''' | |||
''' | '''Él no lo hace, lo sé con certeza.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 61: | Línea 61: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1967%20BOLO%2C%20E%20PATHER%20SHES%27%20KOTHA%27YA.mp3 canción] Balo e pather sheś kotháy cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse | ||
| Línea 67: | Línea 67: | ||
[[Canción | [[Canción 1967 Balo e pather sheś kotháy]] | ||
Revisión del 07:27 26 ene 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Balo e pather sheś kotháy
Ádio dekhi ná anta pái ná Uttar ke debe ámáy |
Pray tell, the end of this path is where?
I find no conclusion, nor a start do I see; The answer, who will give me? |
Dime, ¿dónde está el final de este camino?
No encuentro una conclusión, ni veo un comienzo; La respuesta, ¿quién me la dará? |
| Kárja kárań tattver ádi vindu
Játe nihita áche ke se citsindhu Ádi nihita játe anto áche táte Madhyao calamánatáy |
The initial point of causal theory is:
To be dormant Who exists? That sea of consciousness! To inhere at the outset, at end also He's in there, And also in between, all along the journey. |
El punto inicial de la teoría causal es:
Ser latente ¿Quién existe? ¡Ese mar de conciencia! Ser inherente al origen, al final también Él está ahí, Y también en medio, a lo largo del viaje. |
| Darshan vijiṋán já khushii tá bale ják
Ashánta mánavatá shántir path pák Pathasraśt́á prabhu pathabhraśt́a kabhu Náhi kare jáni drŕhatáy |
Philosophy or science, however we may like to name it:
A disturbed humanity, let us find a path tranquil. The Master, Path-Creator, ever from the path straying, He does not make it happen, I know for a certainty. |
Filosofía o ciencia, como queramos llamarla:
Una humanidad perturbada, encontremos un camino tranquilo. El Maestro, Creador de Caminos, nunca del camino se aparta, Él no lo hace, lo sé con certeza. |
Notas
- ↑ Traducido por Ramesh Eljure
Grabaciones
- Escucha la canción Balo e pather sheś kotháy cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse