Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1943
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1944
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera    </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera    </ref>
|-
|-
|Nandana vane ke ele
|Kon arúp lokete chile
Candana surabhi mákhá
Rúpaloke niice<ref group="nb">Aunque esta palabra no se canta en la interpretación sonora, se da en toda la fuente bengalí.</ref> neve ele


Susnáta haye niihára jale
Patre puśpe mukule shyámale


Jyotsnáy ánana d́háká
Madhurimá dile d́hele
|Who arrived at the Garden of Eden,
|In which formless realm had You been
Coated by [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] fragrance,
Ere stooped You down to form-sphere?


Bathed in snow's pure water,
With blooms and leaves, buds and greenery,


Face veiled with moonlight?
Sweetness You did lavish.
| '''Quién llegó al Jardín del Edén,'''
| '''¿En qué reino sin forma habías estado'''
'''cubierto por la fragancia del sándalo,'''
'''antes de rebajarte a la forma-esfera?'''


'''Bañado en el agua pura de la nieve,'''
'''Con flores y hojas, capullos y verdor,'''


'''¿El rostro velado por la luz de la luna?'''
'''prodigaste dulzura.'''
|-
|-
|Súrjamukhii bale úrdhve cáhi
|Tomár rúper ei je álok
Táre cháŕá ár kichu náhi cáhi
Dharite páre ná bhúlok dyulok


Táre man diyechi táre práń diyechi
Ucchaliyá hiyá upaciyá


Tári tare e dharáte beṋce tháká
E kii anubhúti ánile
|The [[wikipedia:Helianthus|sunflower]], looking skyward it declares:
|This, the splendor of Your shapes,
"Except for Him there is naught that I crave.
Not earth nor heaven can contain.


To Him my mind I have given, to Him my life I have given,
The swelling heart overflowing,


On this earth staying alive only for Him."
Oh what feelings You delivered!
|'''El girasol, mirando al cielo declara:'''
|'''Este, el esplendor de Tus formas,'''
'''"Excepto por Él no hay nada que anhele.'''
'''Ni la tierra ni el cielo pueden contener.'''


'''A Él le he dado mi mente, a Él le he dado mi vida,'''
'''El corazón hinchado desborda,'''


'''En esta tierra permaneciendo vivo sólo para Él".'''
'''¡Oh qué sentimientos entregaste!'''
|-
|-
|Bakul taru gáy marmarete
|Je jeneche tava námer mahimá
Phul mor surabhita tári priitite
Se bujheche tava priitir garimá


Táre mane máni táre káche t́áni
Asti bháti ánandamer


Tári lági madhurimá hrdaye rákhá
Surabhi táháke dile
|From its core innermost sings the [[wikipedia:Mimusops_elengi|bakul tree:]]
|Those who've known Your name's greatness,
"Out of love for Him, a sweet scent my blooms carry.
They have understood the glory of Your love.


Him I revere in psyche, Him I draw near to me,
As for existence, development, and bliss,[<nowiki/>[[:en:Kon_arup_lokete_chile#cite_note-6|nb3]]]


Storing sweetness in my heart on account of Him only."
To them their fragrance You furnished.
|'''Desde lo más profundo de su ser canta el árbol bakul:'''
|'''Los que han conocido la grandeza de Tu nombre,'''
'''"Por amor a Él, un dulce aroma llevan mis flores.'''
'''Han comprendido la gloria de Tu amor.'''


'''A Él reverencio en psique, A Él acerco a mí,'''
'''En cuanto a la existencia, el desarrollo y la dicha,'''<ref group="nb">Según Sarkar, tanto el individuo como la sociedad necesitan tres factores para una vida sana. Asti (existencia) comprende los requisitos físicos y psicofísicos de la vida (alimentación, vestido, vivienda, atención médica y educación). Bháti (desarrollo) comprende los seis elementos necesarios para el avance psíquico y psicoespiritual. Ánanda (dicha) es el objetivo último de la vida[3].</ref>


'''Almacenando dulzura en mi corazón sólo por Él".'''
'''A ellos Tú les proporcionaste su fragancia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 67:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1943%20NANDANA%20VANE%20KE%20ELE.mp3 canción] Nandana vane ke ele cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1944%20KON%20ARU%27PA%20LOKETE%20CHILE.mp3 canción] Kon arúp lokete chile cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  




Línea 73: Línea 73:




[[Canción 1943 Nandana vane ke ele]]
[[Canción 1944 Kon arúp lokete chile]]

Revisión del 16:14 25 ene 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Kon arúp lokete chile

Rúpaloke niice[nb 2] neve ele

Patre puśpe mukule shyámale

Madhurimá dile d́hele

In which formless realm had You been

Ere stooped You down to form-sphere?

With blooms and leaves, buds and greenery,

Sweetness You did lavish.

¿En qué reino sin forma habías estado

antes de rebajarte a la forma-esfera?

Con flores y hojas, capullos y verdor,

prodigaste dulzura.

Tomár rúper ei je álok

Dharite páre ná bhúlok dyulok

Ucchaliyá hiyá upaciyá

E kii anubhúti ánile

This, the splendor of Your shapes,

Not earth nor heaven can contain.

The swelling heart overflowing,

Oh what feelings You delivered!

Este, el esplendor de Tus formas,

Ni la tierra ni el cielo pueden contener.

El corazón hinchado desborda,

¡Oh qué sentimientos entregaste!

Je jeneche tava námer mahimá

Se bujheche tava priitir garimá

Asti bháti ánandamer

Surabhi táháke dile

Those who've known Your name's greatness,

They have understood the glory of Your love.

As for existence, development, and bliss,[nb3]

To them their fragrance You furnished.

Los que han conocido la grandeza de Tu nombre,

Han comprendido la gloria de Tu amor.

En cuanto a la existencia, el desarrollo y la dicha,[nb 3]

A ellos Tú les proporcionaste su fragancia.

Notas

  1. Traducido por Mukti Sanchez Cabrera
  2. Aunque esta palabra no se canta en la interpretación sonora, se da en toda la fuente bengalí.
  3. Según Sarkar, tanto el individuo como la sociedad necesitan tres factores para una vida sana. Asti (existencia) comprende los requisitos físicos y psicofísicos de la vida (alimentación, vestido, vivienda, atención médica y educación). Bháti (desarrollo) comprende los seis elementos necesarios para el avance psíquico y psicoespiritual. Ánanda (dicha) es el objetivo último de la vida[3].

Grabaciones

  • Escucha la canción Kon arúp lokete chile cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 1944 Kon arúp lokete chile