Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
song 0172
Manika (discusión | contribs.)
song 0173
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español
!Traducción al español
|-
|-
|Tava krpá biná ámár tarańii
|Dyuloke bhúloke tári padadhvani
Akúle bhásiyá caliyá jáy
Táhári rańane anurańan


Kona kathá ámi shuńite cáhini
Himániigirir shubhra shikhare


Kona jiṋán ámi páite cáhini
Niilodadhi d́heuye tári likhan
|In heaven and on Earth is His footfall;
With His jingling sound, the reverberation.


Shudhu cáhi tumi kácht́ite eso
On the bright-white peak of snowcapped mountain,


Duhát báŕáye dharibo páy
On the wave of the ocean, there is His script.
|Without Your mercy, my ship,
|'''En el cielo y en la Tierra está Su pisada;'''
On a shoreless sea it sails adrift.
'''Con Su sonido tintineante, la reverberación.'''


I've not wanted to hear any words;
'''En el pico blanco y brillante de la montaña nevada,'''


I've not wanted to get any wisdom...
'''En la ola del océano, está Su escritura.'''
 
I just want You to arrive adjacent;
 
Having spread both arms, I'll catch a leg.
|'''Sin Tu misericordia, mi barco,'''
'''En un mar sin orillas navega a la deriva.'''
 
'''No he querido oír ninguna palabra;'''
 
'''No he querido recibir ninguna sabiduría...'''
 
'''Sólo quiero que Tú llegues adyacente;'''
 
'''Habiendo extendido ambos brazos, cogeré una pierna.'''
|-
|-
|Karmer dambhake bhay kari
|Latáy pátáy kusumarekháy
Jiṋáner asmitá sahite ná pári
Maner końete rauṋiin meláy


(Tái) Niirave ásiyá kácht́ite baso
Sakal bholár sheś bhávanáy


Práptir sukhe sudhá jharáy (jena)
Theke jáy shudhu tári spandan
|I do fear the vanity of action;
|In vines and in leaves, and in lines of flowers,
I can't bear the haughtiness of wisdom.
In the psychic crannies and in colored exhibitions,


So, coming quietly, sit in my vicinity
With every forgetful person's end to contemplation,


That with acquisition's joy, ambrosia secretes.
There goes on abiding only His vibration.
|'''Temo la vanidad de la acción;'''
|'''En las enredaderas y en las hojas, y en las líneas de las flores,'''
'''No soporto la altivez de la sabiduría.'''
'''En las grietas psíquicas y en exposiciones de colores,'''


'''Así que, viniendo en silencio, Siéntate en mi vecindad'''
'''Con cada olvidadizo fin a la contemplación,'''


'''Que con alegría de adquisición, ambrosía segrega.'''
'''Allí sigue habitando sólo Su vibración.'''
|-
|-
|Tomátei karma tomátei jiṋán
|(Tái) D́ak diye diye bale cale jái
Tomáke páile saba páoyá jáy
Tári dhárá karo anusarań
|Action is with You only, wisdom is with You only;
|So by calling constantly and by saying "I proceed",
On attaining Thee, everything gets received.
In conduct you imitate His stream.
|'''La acción es sólo Contigo, la sabiduría es sólo Contigo;'''
|'''Así que llamando constantemente y diciendo "Procedo",'''
'''Al alcanzarte a Ti, todo se recibe.'''
'''En conducta imitas Su corriente.'''
|}
|}
==Grabaciones==
==Grabaciones==
*Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___172%20TAVA%20KRPA%27%20BINA%27%20A%27MA%27R%20TARAN%27II.mp3 canción] Tava krpá biná ámár tarańii cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
*Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___173%20DYULOKE%20BHULOKE%20TA%27RI%20PADADHVANI.mp3 canción] Dyuloke bhúloke tári padadhvani cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse






[[Canción 0172 Tava krpá biná ámár tarańii]]
[[Canción 0173 Dyuloke bhúloke tári padadhvani|Canción 0172 Tava krpá biná ámár tarańii]]

Revisión del 07:24 5 abr 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español
Dyuloke bhúloke tári padadhvani

Táhári rańane anurańan

Himániigirir shubhra shikhare

Niilodadhi d́heuye tári likhan

In heaven and on Earth is His footfall;

With His jingling sound, the reverberation.

On the bright-white peak of snowcapped mountain,

On the wave of the ocean, there is His script.

En el cielo y en la Tierra está Su pisada;

Con Su sonido tintineante, la reverberación.

En el pico blanco y brillante de la montaña nevada,

En la ola del océano, está Su escritura.

Latáy pátáy kusumarekháy

Maner końete rauṋiin meláy

Sakal bholár sheś bhávanáy

Theke jáy shudhu tári spandan

In vines and in leaves, and in lines of flowers,

In the psychic crannies and in colored exhibitions,

With every forgetful person's end to contemplation,

There goes on abiding only His vibration.

En las enredaderas y en las hojas, y en las líneas de las flores,

En las grietas psíquicas y en exposiciones de colores,

Con cada olvidadizo fin a la contemplación,

Allí sigue habitando sólo Su vibración.

(Tái) D́ak diye diye bale cale jái

Tári dhárá karo anusarań

So by calling constantly and by saying "I proceed",

In conduct you imitate His stream.

Así que llamando constantemente y diciendo "Procedo",

En conducta imitas Su corriente.

Grabaciones

  • Escuchar la canción Dyuloke bhúloke tári padadhvani cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse


Canción 0172 Tava krpá biná ámár tarańii