Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1964 |
sandbox 1965 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Nái je kona guń sabi aguń | ||
Tabu ele prabhu krpá kare | |||
Karile karuńá akátare | |||
Tumii nija guńe báṋdhile more rńe | |||
Bojhále karuńá bale káre | |||
|I have no quality, all is without worth; | |||
Nonetheless You came, Lord, being gracious– | |||
You bestowed a kindness beyond measure. | |||
By Your own virtue, You made me beholden; | |||
''' | Because You demonstrated what is compassion. | ||
| '''No tengo calidad, todo es sin valor;''' | |||
'''Sin embargo Tú viniste, Señor, siendo misericordioso...''' | |||
'''Tú me otorgaste una bondad sin medida.''' | |||
'''Por Tu propia virtud, me hiciste obediente;''' | |||
'''Porque Tú demostraste lo que es la compasión.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Tomáre nija bale keu to páy ná | ||
Aerávate pluśi báṋdhite páre ná | |||
Nijer diinatáy akśamatáy | |||
Bujhe dekhi krpá shata dháre | |||
| | |By one's own strength nobody obtains Thee; | ||
[[wikipedia:Airavata|Indra's elephant]] cannot be bound by a flea. | |||
But despite our inability, our own penury, | |||
We still see Your grace in myriad fashions. | |||
|''' | |'''Por la propia fuerza nadie Te obtiene;''' | ||
''' | '''El elefante de Indra no puede ser atado por una pulga.''' | ||
''' | '''Pero a pesar de nuestra incapacidad, de nuestra propia penuria,''' | ||
''' | '''Aún vemos Tu gracia en infinidad de formas.''' | ||
|- | |- | ||
|Tomár | |Tomár káche prabhu kichui cáhibo ná | ||
Tomár ceye more ámi to jáni ná | |||
Ámár áyojan bádhá utkramań | |||
Kare diye tháko báre báre | |||
| | |In Your presence, Lord, I will ask for nothing; | ||
More than You I am not aware of me. | |||
My transition from resistance to being ready, | |||
Time and again, You keep getting it done. | |||
|'''En Tu | |'''En Tu presencia, Señor, nada pediré;''' | ||
''' | '''Más que a Ti, yo no soy consciente de mí.''' | ||
''' | '''Mi transición de la resistencia a estar listo,''' | ||
''' | '''Una y otra vez, Tú sigues haciéndolo.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 67: | Línea 73: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1965%20NA%27%20NA%27I%20JE%20KONO%20GUN%27%20SABAI%20AVAGUN%27.mp3 canción] Nái je kona guń sabi aguń cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse | ||
| Línea 73: | Línea 79: | ||
[[Canción | [[Canción 1965 Nái je kona guń sabi aguń]] | ||
Revisión del 04:48 22 ene 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Nái je kona guń sabi aguń
Tabu ele prabhu krpá kare Karile karuńá akátare Tumii nija guńe báṋdhile more rńe Bojhále karuńá bale káre |
I have no quality, all is without worth;
Nonetheless You came, Lord, being gracious– You bestowed a kindness beyond measure. By Your own virtue, You made me beholden; Because You demonstrated what is compassion. |
No tengo calidad, todo es sin valor;
Sin embargo Tú viniste, Señor, siendo misericordioso... Tú me otorgaste una bondad sin medida. Por Tu propia virtud, me hiciste obediente; Porque Tú demostraste lo que es la compasión. |
| Tomáre nija bale keu to páy ná
Aerávate pluśi báṋdhite páre ná Nijer diinatáy akśamatáy Bujhe dekhi krpá shata dháre |
By one's own strength nobody obtains Thee;
Indra's elephant cannot be bound by a flea. But despite our inability, our own penury, We still see Your grace in myriad fashions. |
Por la propia fuerza nadie Te obtiene;
El elefante de Indra no puede ser atado por una pulga. Pero a pesar de nuestra incapacidad, de nuestra propia penuria, Aún vemos Tu gracia en infinidad de formas. |
| Tomár káche prabhu kichui cáhibo ná
Tomár ceye more ámi to jáni ná Ámár áyojan bádhá utkramań Kare diye tháko báre báre |
In Your presence, Lord, I will ask for nothing;
More than You I am not aware of me. My transition from resistance to being ready, Time and again, You keep getting it done. |
En Tu presencia, Señor, nada pediré;
Más que a Ti, yo no soy consciente de mí. Mi transición de la resistencia a estar listo, Una y otra vez, Tú sigues haciéndolo. |
Notas
- ↑ Traducido por Ramesh Eljure
Grabaciones
- Escucha la canción Nái je kona guń sabi aguń cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse