Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1746 |
sandbox 1747 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Ei puśpita bakula tale | ||
Tumi | Tumi esechile | ||
Maner gahane nibhrta bhuvane | |||
Dvárguli khule dile | |||
| | |Neath this budding [[wikipedia:Mimusops_elengi|bakul tree]], | ||
You had appeared. | |||
In mind's depths, a private world, | |||
Doors You did open. | |||
| ''' | | '''Bajo este incipiente árbol de bakul,''' | ||
''' | '''Habías aparecido.''' | ||
''' | '''En las profundidades de la mente, un mundo privado,''' | ||
''' | '''Tú abriste las puertas.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Ámi chinu eká eká | ||
Andhatamasá d́háká | |||
Álor rashmirekhá | |||
Dúre t́hele | |||
| | |I had been all by myself, | ||
Wrapped in gloomy ignorance. | |||
Streaks of light-rays, | |||
They were thrust far away. | |||
|''' | |'''Yo había estado solo,''' | ||
''' | '''Envuelto en sombría ignorancia.''' | ||
''' | '''Rayos de luz,''' | ||
''' | '''Fueron empujados lejos.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Asiima ákáshe chilo álora bahár | ||
Maner májháre chilo nikaśa áṋdhár | |||
Tumi káche ele diip jvele gele | |||
Báhir bhitar ek kare dile | |||
|In | |In the vast sky was light's exhibition, | ||
But within mind there was utter darkness. | |||
You came near; a lamp You lit... | |||
You unified outside and in. | |||
|'''En | |'''En el vasto cielo estaba la exhibición de la luz,''' | ||
''' | '''Pero dentro de la mente había oscuridad total.''' | ||
''' | '''Te acercaste; una lámpara encendiste...''' | ||
''' | '''Unificaste el exterior y el interior.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 67: | Línea 67: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1747%20EI%20PUS%27PITA%20BAKULA%20TALE.mp3 canción] Ei puśpita bakula tale cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 73: | Línea 73: | ||
[[Canción | [[Canción 1747 Ei puśpita bakula tale]] | ||
Revisión del 16:44 7 ene 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Ei puśpita bakula tale
Tumi esechile Maner gahane nibhrta bhuvane Dvárguli khule dile |
Neath this budding bakul tree,
You had appeared. In mind's depths, a private world, Doors You did open. |
Bajo este incipiente árbol de bakul,
Habías aparecido. En las profundidades de la mente, un mundo privado, Tú abriste las puertas. |
| Ámi chinu eká eká
Andhatamasá d́háká Álor rashmirekhá Dúre t́hele |
I had been all by myself,
Wrapped in gloomy ignorance. Streaks of light-rays, They were thrust far away. |
Yo había estado solo,
Envuelto en sombría ignorancia. Rayos de luz, Fueron empujados lejos. |
| Asiima ákáshe chilo álora bahár
Maner májháre chilo nikaśa áṋdhár Tumi káche ele diip jvele gele Báhir bhitar ek kare dile |
In the vast sky was light's exhibition,
But within mind there was utter darkness. You came near; a lamp You lit... You unified outside and in. |
En el vasto cielo estaba la exhibición de la luz,
Pero dentro de la mente había oscuridad total. Te acercaste; una lámpara encendiste... Unificaste el exterior y el interior. |
Notas
- ↑ Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo
Grabaciones
- Escucha la canción Ei puśpita bakula tale cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse