Diferencia entre revisiones de «Canción 1742 Tumi ámáy bhule theko ná»
song 1742 created |
m Texto reemplazado: «(.+)$» por «$1\nCategory:Canciones de Prabhat Samgiita» |
||
| Línea 61: | Línea 61: | ||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1742%20TUMI%20A%27MA%27Y%2C%20TUMI%20A%27MA%27Y%20BHULE%20THEKO%20NA%27.mp3 canción] Tumi ámáy bhule theko ná cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | *Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1742%20TUMI%20A%27MA%27Y%2C%20TUMI%20A%27MA%27Y%20BHULE%20THEKO%20NA%27.mp3 canción] Tumi ámáy bhule theko ná cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse\n[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] | ||
Revisión del 16:17 6 jul 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tumi ámáy bhule theko ná
Bhálo ná báso kona kśati nei Man theke muche phelo ná |
Toward me please don't stay oblivious...
Okay, You don't love me... there's no harm; But from mind, don't obliterate and cast off. |
Hacia mi por favor no permanezcas ajeno...
Está bien, Tú no me amas ... no hay daño; Pero de la mente, no me borres y deseches. |
| Pather káṋt́á ámi tava nai
Pather páshe paŕe je rai Ashru bhará cokhe shudhu dekhe Mane pái sántvaná |
On Your path I am not a thorn;
Rather, by the roadside am I fallen. By just seeing You through eyes tearful, In the mind I get consolation. |
En Tu camino no soy una espina;
Más bien, al borde del camino estoy caído. Con sólo verte a través de ojos llorosos En la mente obtengo consuelo. |
| Atiiter kona gaorav mor nái
Kusumer saorabh hiyáte ná pái Tabu bhálabási shata dukhe hási Ámáy ekelá phele rekho ná |
Any glory from the past, I do not have;
Within heart I don't find a flower's fragrance. Yet am I in love; mid a hundred hardships I still laugh... Don't leave me abandoned, lonely and without support. |
Ninguna gloria del pasado tengo;
Dentro del corazón no encuentro la fragancia de una flor. Sin embargo estoy enamorado; A mitad de cien penurias aún me río... No me dejes abandonado, solo y sin apoyo. |
Notas
- ↑ Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo
Grabaciones
- Escucha la canción Tumi ámáy bhule theko ná cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse\n