Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1783
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1785
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera  </ref>
|-
|-
|Jhaiṋjhá jadi áse
|(Kathá) Kaye gele tumi káne káne
Jujhite shakati dio
Duhkher bháre nyúbja hiyáre


Alasatá jadi áse
Ucchal kare gáne gáne
|The words You went on saying privately...
In a heart bent by the weight of agony,


Mane drŕhatá bhario
They animate with songs aplenty!
|When storms arise,
| '''Las palabras que seguiste diciendo en privado...'''
Give me the strength to fight;
'''En un corazón doblegado por el peso de la agonía,'''


If sloth arrives,
'''¡Animan con canciones en abundancia!'''
 
Infuse resolve inside the mind.
| '''Cuando surjan tormentas'''
'''dame la fuerza para luchar;'''
 
'''Si llega la pereza,'''
 
'''Infunde resolución dentro de la mente.'''
|-
|-
|Calechi tomári pathe
|Vyathá bujhivár kehai chilo ná
Jena d́háke tamahte
Kathá shunivár samayo chilo


Duhkhe vedanáte
Krpádrśt́ite keu tákálo ná


Tomári ráge ráuṋio
Sabe sare gelo ánmane
|On just Your path I have walked,
|There had been not anyone grasping my pain;
Lest I be cloaked by the dark;
No one had even time to hear the tale.


In sadness or in mental anguish,
Nobody looked on with a heedful grace;


Brighten with only Your color.
All walked away, unmindfully.
|'''Sólo por Tu senda he caminado'''
|'''Nadie había comprendido mi dolor;'''
'''No sea que me cubra la oscuridad;'''
'''Nadie tuvo siquiera tiempo de oír el relato.'''


'''En la tristeza o en la angustia mental,'''
'''Nadie miró con gracia atenta;'''


'''Ilumina sólo con Tu color.'''
'''Todos se alejaron, sin miramientos.'''
|-
|-
|Áloker játrápathe
|Tumi ese gele niirave nibhrte
Sumukhe egiye jete
Kahile ámáre khushii bhará cite


Sáhase káje návite
Eká nao tumi ei dharáte


Áshise bhay bháuṋgio
Ámi áchi sáthe práńe práńe
|Upon splendor's journey,
|Silently, secretly, You were of consequence;
Forward to proceed,
Filling mind with delight, to me You uttered:


Diving into action with audacity,
"You are not at all solitary on this earth;


Please shatter fear with blessing.
Heart to heart, I keep company."
|'''En el viaje del esplendor,'''
|'''Silenciosamente, en secreto, Tú eras importante;'''
'''Adelante para proceder,'''
'''Llenando la mente de deleite, me dijiste:'''


'''Sumergiéndote en la acción con audacia,'''
'''"No estás solo en esta tierra;'''


'''Por favor destroza el miedo con bendiciones.'''
'''De corazón a corazón, te hago compañía".'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 61:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1783%20JHAINJHA%27%20YADI%20A%27SE%20JUJHITE%20SHAKTI%20DIYO.mp3 canción] Jhaiṋjhá jadi áse, jujhite shakati dio cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1785%20KATHA%27%20KAYE%20GELE%20TUMI%20KA%27N%27E%20KA%27NE.mp3 canción] Kathá kaye gele tumi káne káne cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  




Línea 73: Línea 67:




[[Canción 1783 Jhaiṋjhá jadi áse, jujhite shakati dio]]
[[Canción 1785 Kathá kaye gele tumi káne káne]]

Revisión del 16:10 6 ene 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Kathá) Kaye gele tumi káne káne

Duhkher bháre nyúbja hiyáre

Ucchal kare gáne gáne

The words You went on saying privately...

In a heart bent by the weight of agony,

They animate with songs aplenty!

Las palabras que seguiste diciendo en privado...

En un corazón doblegado por el peso de la agonía,

¡Animan con canciones en abundancia!

Vyathá bujhivár kehai chilo ná

Kathá shunivár samayo chilo ná

Krpádrśt́ite keu tákálo ná

Sabe sare gelo ánmane

There had been not anyone grasping my pain;

No one had even time to hear the tale.

Nobody looked on with a heedful grace;

All walked away, unmindfully.

Nadie había comprendido mi dolor;

Nadie tuvo siquiera tiempo de oír el relato.

Nadie miró con gracia atenta;

Todos se alejaron, sin miramientos.

Tumi ese gele niirave nibhrte

Kahile ámáre khushii bhará cite

Eká nao tumi ei dharáte

Ámi áchi sáthe práńe práńe

Silently, secretly, You were of consequence;

Filling mind with delight, to me You uttered:

"You are not at all solitary on this earth;

Heart to heart, I keep company."

Silenciosamente, en secreto, Tú eras importante;

Llenando la mente de deleite, me dijiste:

"No estás solo en esta tierra;

De corazón a corazón, te hago compañía".

Notas

  1. Traducido por Mukti Sanchez Cabrera

Grabaciones

  • Escucha la canción Kathá kaye gele tumi káne káne cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse



Canción 1785 Kathá kaye gele tumi káne káne