Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1781 |
sandbox 1782 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Phul bale mor madhute tháko | ||
Ámár madhu tomár tare | |||
Man bale mor hiyáy tháko | |||
Duhkhe sukhe cira tare | |||
| | |Flower says, "With my nectar You remain; | ||
Honey mine is for Your sake." | |||
Mind says, "In my bosom You remain, | |||
At times of pain or comfort, ever and always." | |||
| ''' | | '''La flor dice: "Con mi néctar Tú te quedas;''' | ||
''' | '''La miel mía es por Ti".''' | ||
''' | '''La mente dice: "En mi seno Tú permaneces,''' | ||
''' | '''En momentos de dolor o consuelo, siempre y para siempre".''' | ||
|- | |- | ||
| | |Tumi ámár aloka dyuti | ||
Sab agatir eki gati | |||
Sakal calár tumii druti | |||
Sab juge jugántare | |||
| | |You are my celestial splendor, | ||
All refugees' one true shelter. | |||
You | Only You are the speed of each movement, | ||
In each age and epoch-making revolution. | |||
|''' | |'''Tú eres mi esplendor celestial,''' | ||
''' | '''El único y verdadero refugio de todos los acogidos.''' | ||
'''Tú | '''Sólo Tú eres la velocidad de cada movimiento''' | ||
''' | '''En cada edad y revolución que hace época.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Marupather niiradhárá | ||
Andhakáre álodhárá | |||
Shuśka práńe sudhákśará | |||
Jáná ná jánár báhire | |||
| | |Stream of water upon desert-passage, | ||
Flow of light to gloomy darkness, | |||
In | In a dry heart, ambrosial emission, | ||
Outside of recognized or unfamiliar. | |||
|''' | |'''Corriente de agua en el desierto,''' | ||
''' | '''Flujo de luz a la sombría oscuridad,''' | ||
'''En | '''En un corazón seco, emisión ambrosial,''' | ||
''' | '''Fuera de lo reconocido o desconocido.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 67: | Línea 67: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1782%20PHU%27L%20BOLE%20MOR%20MADHUTE%20THA%27KO.mp3 canción] Phul bale mor madhute tháko cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse | ||
| Línea 73: | Línea 73: | ||
[[Canción | [[Canción 1782 Phul bale mor madhute tháko]] | ||
Revisión del 15:45 6 ene 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Phul bale mor madhute tháko
Ámár madhu tomár tare Man bale mor hiyáy tháko Duhkhe sukhe cira tare |
Flower says, "With my nectar You remain;
Honey mine is for Your sake." Mind says, "In my bosom You remain, At times of pain or comfort, ever and always." |
La flor dice: "Con mi néctar Tú te quedas;
La miel mía es por Ti". La mente dice: "En mi seno Tú permaneces, En momentos de dolor o consuelo, siempre y para siempre". |
| Tumi ámár aloka dyuti
Sab agatir eki gati Sakal calár tumii druti Sab juge jugántare |
You are my celestial splendor,
All refugees' one true shelter. Only You are the speed of each movement, In each age and epoch-making revolution. |
Tú eres mi esplendor celestial,
El único y verdadero refugio de todos los acogidos. Sólo Tú eres la velocidad de cada movimiento En cada edad y revolución que hace época. |
| Marupather niiradhárá
Andhakáre álodhárá Shuśka práńe sudhákśará Jáná ná jánár báhire |
Stream of water upon desert-passage,
Flow of light to gloomy darkness, In a dry heart, ambrosial emission, Outside of recognized or unfamiliar. |
Corriente de agua en el desierto,
Flujo de luz a la sombría oscuridad, En un corazón seco, emisión ambrosial, Fuera de lo reconocido o desconocido. |
Notas
- ↑ Traducido por Mukti Sanchez Cabrera
Grabaciones
- Escucha la canción Phul bale mor madhute tháko cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse