Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox |
sandbox 1725 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |(Tomáre) Shata namaskár | ||
Ácho káche maner májhe | |||
He ananta apár | |||
|Unto You one hundred salutations... | |||
You are close, at mind's core, | |||
Hey everlasting Boundless One. | |||
| '''A Ti cien saludos...''' | |||
'''Estás cerca, en el núcleo de la mente,''' | |||
'''Hey eterno Sin Límites.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Álo jválo áṋdhár ghare | ||
Priiti d́hálo hiyár pare | |||
Bhuláye dáo átma pare | |||
Saráo sakal andhakár | |||
| | |In the house of gloom, a light You spark; | ||
Love You pour out o'er the heart. | |||
You blind us to the sense of near or far; | |||
You remove all of the dark. | |||
|''' | |'''En la casa de la oscuridad, una luz Tú enciendes;''' | ||
''' | '''Amor derramas sobre el corazón.''' | ||
''' | '''Nos ciegas al sentido de lo cercano o lo lejano;''' | ||
''' | '''Tú eliminas todas las tinieblas.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Ghrńá náhi karo kákeo | ||
Bhálabáso hiin pápiikeo | |||
Tái to sabái cáy tomákeo | |||
Tumi biná sabi asár | |||
| | |There's nobody whom You despise; | ||
Even the vile sinner You hold high. | |||
So Yourself as well all desire; | |||
Without You everything's futile. | |||
|''' | |'''No hay nadie a quien Tú desprecies;''' | ||
''' | '''Incluso al vil pecador Tú mantienes en alto.''' | ||
''' | '''Así Tú mismo todo deseo;''' | ||
''' | '''Sin Ti todo es vano.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 73: | Línea 61: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1725%20TOMA%27RE%20SHATA%20NAMASKA%27R.mp3 canción] Tomáre shata namaskár cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 79: | Línea 67: | ||
[[Canción | [[Canción 1725 Tomáre shata namaskár]] | ||
Revisión del 18:36 29 dic 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| (Tomáre) Shata namaskár
Ácho káche maner májhe He ananta apár |
Unto You one hundred salutations...
You are close, at mind's core, Hey everlasting Boundless One. |
A Ti cien saludos...
Estás cerca, en el núcleo de la mente, Hey eterno Sin Límites. |
| Álo jválo áṋdhár ghare
Priiti d́hálo hiyár pare Bhuláye dáo átma pare Saráo sakal andhakár |
In the house of gloom, a light You spark;
Love You pour out o'er the heart. You blind us to the sense of near or far; You remove all of the dark. |
En la casa de la oscuridad, una luz Tú enciendes;
Amor derramas sobre el corazón. Nos ciegas al sentido de lo cercano o lo lejano; Tú eliminas todas las tinieblas. |
| Ghrńá náhi karo kákeo
Bhálabáso hiin pápiikeo Tái to sabái cáy tomákeo Tumi biná sabi asár |
There's nobody whom You despise;
Even the vile sinner You hold high. So Yourself as well all desire; Without You everything's futile. |
No hay nadie a quien Tú desprecies;
Incluso al vil pecador Tú mantienes en alto. Así Tú mismo todo deseo; Sin Ti todo es vano. |
Notas
- ↑ Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez
Grabaciones
- Escucha la canción Tomáre shata namaskár cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse