Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1845
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1846
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia  </ref>
|-
|-
|Sabár mane rayecho gahane
|Niviŕa nishiitha sheśe
Gopane tháko kena balo
Aruńa prabháta hese


Arańi svanane priiti shiharane
Elo elo elo re


Nece calo kena ucchala
Sudiirgha tapasyá saráye amávasyá
|Deep in the mind of everybody You have been;
You stay hidden, for what reason please say.


On tinder's crackling, on love's happy shiver,
Rauṋe ráuṋá haye gelo re
|At finish of a thick night,
A purple dawn, having smiled,


Restless, You skip away.
He arrived, oh He arrived!
| '''En lo profundo de la mente de todos Tú has estado;'''
'''Permaneces oculto, por qué razón por favor dilo.'''


'''En el crepitar de la yesca, en el feliz estremecimiento del amor,'''
Lengthy penance removed, the dark moon,


'''Inquieto, te alejas.'''
It withdrew, getting crimson-dyed.
| '''Al final de una noche espesa,'''
'''Un amanecer púrpura, habiendo sonreído,'''
 
'''Llegó, ¡oh llegó!'''
 
'''Larga penitencia quitó, la luna oscura,'''
 
'''Se retiró, tiñéndose de carmesí.'''
|-
|-
|Nece calo tumi dúr hate dúre
|Ár kona bhay nái kona vibhiiśiká nái
Káche ese punah kothá jáo sare
Mánuśe mánuśe bhed srśt́ir prayás nái


Maru mariiciká tava vibhiiśiká
Egiye calái káj áloker sáje áj


Jalakallole chalachala
Taruń tapan man jine nilo re
|You depart, dancing off from remote to more distant;
|No more is there fear or dread;
After having come close, whereto do You go again?
The aim of Creation is not distinction among men.


A desert's mirage is Your dreadful apparition;
Dressed in light today, our job is just to progress;


Like a stream's murmur is the sound of tearfulness.
The newly risen sun, it appropriated mind!
|'''Te alejas, bailando de lo remoto a lo más distante;'''
|'''Ya no hay miedo ni temor;'''
'''Después de haberte acercado, ¿a dónde vas de nuevo?'''
'''El objetivo de la Creación no es la distinción entre los hombres.'''


'''El espejismo de un desierto es tu terrible aparición;'''
'''Vestidos hoy de luz, Nuestro trabajo es sólo progresar;'''


'''Como el murmullo de un arroyo es el sonido de las lágrimas.'''
'''El sol recién salido, ¡se apropió de la mente!'''
|-
|-
|E paribhú prabhu saráiyá dáo
|Ár ghumáyo ná bandhu dekho áṋkhi mele
Ápanáre áro sumukhe ánáo
Purátaner mohajál dáo chiṋŕe phele


Tandrálasye lásye áveshe
Sabáre sauṋge niye mamatámadhu mákhiye


He sthitadhii hao caiṋcala
Ajáná ájike dhará dilo re
|Lord, this grievance, please do get rid of it;
|Oh friend, sleep no more; see with eyes opened wide.
Let Your own person be brought more to the fore.
Illusion's web of olden times, rip off and cast aside.


Shaking off lethargy with dance pose impassioned,
Everyone taking along, honey of amity coated by,


Oh you static one, become active!
On this day the Unknown One, He complied!
|'''Señor, deshazte de este agravio;'''
|'''Oh amigo, no duermas más; mira con los ojos bien abiertos.'''
'''Deja que Tu propia persona se ponga más en primer plano.'''
'''La red de la ilusión de los viejos tiempos, arráncala y échala a un lado.'''


'''Sacudiendo el letargo con la danza posa apasionado,'''
'''Todo el mundo lleva consigo, la miel de la amistad cubierta por,'''


'''¡Oh tú, estático, actívate!....'''
'''En este día el Desconocido, ¡Cumplió!....'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 73:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1845%20SABA%27R%20MANE%20RAYECHO%20GAHANE%20GOPANE.mp3 canción] Sabár mane rayecho gahane cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1846%20NIIVIR%27%20NISHIITH%20SHES%27E%20ARUN%27%20PRABHA%27T%20HESE.mp3 canción] Niviŕa nishiitha sheśe cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  




Línea 73: Línea 79:




[[Canción 1845 Sabár mane rayecho gahane]]
[[Canción 1846 Niviŕa nishiitha sheśe]]

Revisión del 14:31 29 dic 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Niviŕa nishiitha sheśe

Aruńa prabháta hese

Elo elo elo re

Sudiirgha tapasyá saráye amávasyá

Rauṋe ráuṋá haye gelo re

At finish of a thick night,

A purple dawn, having smiled,

He arrived, oh He arrived!

Lengthy penance removed, the dark moon,

It withdrew, getting crimson-dyed.

Al final de una noche espesa,

Un amanecer púrpura, habiendo sonreído,

Llegó, ¡oh llegó!

Larga penitencia quitó, la luna oscura,

Se retiró, tiñéndose de carmesí.

Ár kona bhay nái kona vibhiiśiká nái

Mánuśe mánuśe bhed srśt́ir prayás nái

Egiye calái káj áloker sáje áj

Taruń tapan man jine nilo re

No more is there fear or dread;

The aim of Creation is not distinction among men.

Dressed in light today, our job is just to progress;

The newly risen sun, it appropriated mind!

Ya no hay miedo ni temor;

El objetivo de la Creación no es la distinción entre los hombres.

Vestidos hoy de luz, Nuestro trabajo es sólo progresar;

El sol recién salido, ¡se apropió de la mente!

Ár ghumáyo ná bandhu dekho áṋkhi mele

Purátaner mohajál dáo chiṋŕe phele

Sabáre sauṋge niye mamatámadhu mákhiye

Ajáná ájike dhará dilo re

Oh friend, sleep no more; see with eyes opened wide.

Illusion's web of olden times, rip off and cast aside.

Everyone taking along, honey of amity coated by,

On this day the Unknown One, He complied!

Oh amigo, no duermas más; mira con los ojos bien abiertos.

La red de la ilusión de los viejos tiempos, arráncala y échala a un lado.

Todo el mundo lleva consigo, la miel de la amistad cubierta por,

En este día el Desconocido, ¡Cumplió!....

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Niviŕa nishiitha sheśe cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse



Canción 1846 Niviŕa nishiitha sheśe