Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1686 |
sandbox 1687 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Pathik tumi gán geye jáo | ||
E kon sure balo more | |||
Álokastambha ghor timire | |||
Jváliye rákho kár tare | |||
| | |Pilgrim, the song You continue singing... | ||
To what tune, tell me please. | |||
Beacon upon gloom extreme, | |||
Lit for whom, do You keep? | |||
| ''' | | '''Peregrino, la canción que sigues cantando...''' | ||
''' | '''A qué melodía, dime por favor.''' | ||
''' | '''Faro sobre la penumbra extrema,''' | ||
''' | '''Iluminado por quién, ¿te mantienes?''' | ||
|- | |- | ||
| | |Ácho tumi laye tále | ||
Srśt́i sthiti dhvaḿsa kále | |||
Vishvajagat avahele | |||
Nácáo tomár khelághare | |||
| | |You dwell both in tempo and in beat... | ||
Generation-Operation-Destruction concurrently. | |||
The whole cosmos, with great ease, | |||
In Your playhouse You make leap gleefully. | |||
|''' | |'''Tú habitas tanto en tempo como en compás...''' | ||
''' | '''Generación-Operación-Destrucción concurrentemente.''' | ||
''' | '''El cosmos entero, con gran facilidad,''' | ||
''' | '''En Tu casa de juegos Tú haces saltar alegremente.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Avyakter májhe álo | ||
Diipshalákáy tumi jválo | |||
Sei álokei manda bhálo | |||
Dhará paŕe jále táre | |||
|On | |Light mid that which cannot be described, | ||
On a lamp-wick You ignite. | |||
By that very luster, wrong and right, | |||
Earth, she falls into a spider's web of sorcery. | |||
|''' | |'''Luz en medio de lo que no se puede describir,''' | ||
'''En | '''En una mecha de lámpara Tú enciendes.''' | ||
''' | '''Por ese mismo brillo, el mal y el bien,''' | ||
''' | '''La Tierra, cae en una tela de araña de hechicería.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 67: | Línea 67: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1687%20PATHIK%20TUMI%20GA%27N%20GEYE%20JA%27O.mp3 canción] Pathik tumi gán geye jáo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 73: | Línea 73: | ||
[[Canción | [[Canción 1687 Pathik tumi gán geye jáo]] | ||
Revisión del 06:03 20 dic 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Pathik tumi gán geye jáo
E kon sure balo more Álokastambha ghor timire Jváliye rákho kár tare |
Pilgrim, the song You continue singing...
To what tune, tell me please. Beacon upon gloom extreme, Lit for whom, do You keep? |
Peregrino, la canción que sigues cantando...
A qué melodía, dime por favor. Faro sobre la penumbra extrema, Iluminado por quién, ¿te mantienes? |
| Ácho tumi laye tále
Srśt́i sthiti dhvaḿsa kále Vishvajagat avahele Nácáo tomár khelághare |
You dwell both in tempo and in beat...
Generation-Operation-Destruction concurrently. The whole cosmos, with great ease, In Your playhouse You make leap gleefully. |
Tú habitas tanto en tempo como en compás...
Generación-Operación-Destrucción concurrentemente. El cosmos entero, con gran facilidad, En Tu casa de juegos Tú haces saltar alegremente. |
| Avyakter májhe álo
Diipshalákáy tumi jválo Sei álokei manda bhálo Dhará paŕe jále táre |
Light mid that which cannot be described,
On a lamp-wick You ignite. By that very luster, wrong and right, Earth, she falls into a spider's web of sorcery. |
Luz en medio de lo que no se puede describir,
En una mecha de lámpara Tú enciendes. Por ese mismo brillo, el mal y el bien, La Tierra, cae en una tela de araña de hechicería. |
Notas
- ↑ Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada
Grabaciones
- Escucha la canción Pathik tumi gán geye jáo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse