Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1641 |
sandbox 1642 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Manete esecho tumi | ||
Manei diyecho dhará (tumi) | |||
Maner gopál manomájhe theke | |||
Bhuvane rayecho bhará | |||
| | |Inside the mind You have arrived; | ||
Embrace You've granted only within mind. | |||
Psychic Gopal,[<nowiki/>[[:en:Manete_esecho_tumi#cite_note-4|nb2]]] dwelling at the mind's core, | |||
You have been diffused throughout the cosmos. | |||
| ''' | | '''Dentro de la mente Has llegado;''' | ||
''' | '''El abrazo que has concedido sólo dentro de la mente.''' | ||
''' | '''El Gopal'''<ref group="nb">Literalmente, Gopal significa pastor de vacas. Pero en contexto es un apodo para Krśńa mientras crecía en Vrndavan.</ref> '''psíquico, que habita en el centro de la mente,''' | ||
''' | '''Has estado difundido por todo el cosmos.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Manke karecho udvel tumi | ||
Rúpe rase náce gáne | |||
Se chot́e asiimer páne | |||
Vasudhár kśudhá amarár sudhá | |||
Ekete átmahárá | |||
|You have made the mind effusive... | |||
With grace and affection, dance and song, | |||
It races toward the Infinite. | |||
'' | Earth's craving and heaven's nectar, | ||
''' | They get lost and become one. | ||
|'''Has dejado la mente efusiva...''' | |||
'''Con gracia y cariño, baile y canto,''' | |||
'''Corre hacia el Infinito.''' | |||
'''El anhelo de la tierra y el néctar del cielo,''' | |||
'''Se pierden y se vuelven uno.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Manke karecho unmaná tumi | ||
Cira nútaner t́áne | |||
Se chot́e ananta páne | |||
Vasudhár siimá amará garimá | |||
Hayeche svayamvará | |||
|You have made the mind distracted... | |||
Under lure of the always-novel, | |||
It races toward the Limitless. | |||
Earth's border and heaven's greatness, | |||
They have become wedded.[<nowiki/>[[:en:Manete_esecho_tumi#cite_note-5|nb3]]] | |||
|'''Has distraído la mente...''' | |||
'''Bajo el atractivo de lo siempre novedoso,''' | |||
'''Corre hacia lo Ilimitado.''' | |||
''' | '''La frontera de la tierra y la grandeza del cielo,''' | ||
''' | '''Se han casado.'''<ref group="nb">Svayamvará significa una joven que elige marido por su cuenta. Entonces aquí la imagen es de la Tierra optando por la gloria del cielo.</ref> | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 67: | Línea 79: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1642%20MANETE%20ESECHO%20TUMI%20MANEI.mp3 canción] Manete esecho tumi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 73: | Línea 85: | ||
[[Canción | [[Canción 1642 Manete esecho tumi]] | ||
Revisión del 03:14 11 dic 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Manete esecho tumi
Manei diyecho dhará (tumi) Maner gopál manomájhe theke Bhuvane rayecho bhará |
Inside the mind You have arrived;
Embrace You've granted only within mind. Psychic Gopal,[nb2] dwelling at the mind's core, You have been diffused throughout the cosmos. |
Dentro de la mente Has llegado;
El abrazo que has concedido sólo dentro de la mente. El Gopal[nb 2] psíquico, que habita en el centro de la mente, Has estado difundido por todo el cosmos. |
| Manke karecho udvel tumi
Rúpe rase náce gáne Se chot́e asiimer páne Vasudhár kśudhá amarár sudhá Ekete átmahárá |
You have made the mind effusive...
With grace and affection, dance and song, It races toward the Infinite. Earth's craving and heaven's nectar, They get lost and become one. |
Has dejado la mente efusiva...
Con gracia y cariño, baile y canto, Corre hacia el Infinito. El anhelo de la tierra y el néctar del cielo, Se pierden y se vuelven uno. |
| Manke karecho unmaná tumi
Cira nútaner t́áne Se chot́e ananta páne Vasudhár siimá amará garimá Hayeche svayamvará |
You have made the mind distracted...
Under lure of the always-novel, It races toward the Limitless. Earth's border and heaven's greatness, They have become wedded.[nb3] |
Has distraído la mente...
Bajo el atractivo de lo siempre novedoso, Corre hacia lo Ilimitado. La frontera de la tierra y la grandeza del cielo, Se han casado.[nb 3] |
Notas
Grabaciones
- Escucha la canción Manete esecho tumi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse