Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1753 |
sandbox 1701 |
||
| Línea 4: | Línea 4: | ||
!Escritura romana | !Escritura romana | ||
!Traducción al inglés | !Traducción al inglés | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Áṋdhár ságar páre se eseche | ||
Álor jharńá sama maneri májhe | |||
Bádhár práciir cire se heseche | |||
Bhálor pasará mama bhare tuleche | |||
| | |Crossing over the dark sea, He has appeared, | ||
Just like a font of light at the core of psyche. | |||
Having cleft the bulwark of resistance, He has beamed; | |||
My heap of good fortune, to the brim He has increased. | |||
| ''' | | '''Cruzando el mar oscuro, Él ha aparecido,''' | ||
''' | '''Como una fuente de luz en el núcleo de la psique.''' | ||
''' | '''Habiendo hendido el baluarte de la resistencia, Él ha resplandecido;''' | ||
''' | '''Mi cúmulo de buena fortuna, hasta el borde Él ha aumentado.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Bhávi nái kśańa tare dábii nái pete táre | ||
Tabu se sudhásáre eseche káche | |||
|There is no right to get Him; of that I never think. | |||
Yet, with the essence of ambrosia He has come near. | |||
|'''No hay derecho a conseguirle; en eso nunca pienso.''' | |||
'''Aún así, con la esencia de la ambrosía Él se ha acercado.''' | |||
| | |||
|''' | |||
''' | |||
|- | |- | ||
| | |Vyathá nái ná paoyár kona kále hárávár | ||
Káler urdhve tár priiti jhariche | |||
|There is no pain of non-attainment... at no time, losing. | |||
From a place higher than time, His love is exuding. | |||
|'''No hay dolor de no alcanzarlo... en ningún momento, perder.''' | |||
'''Desde un lugar más alto que el tiempo, Su amor está exudando.''' | |||
| | |||
|''' | |||
''' | |||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 67: | Línea 43: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1701%20A%27NDHA%27R%20SA%27GAR%20PA%27RE%20SE%20ESECHE.mp3 canción] Áṋdhár ságar páre se eseche cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse | ||
| Línea 73: | Línea 49: | ||
[[Canción | [[Canción 1701 Áṋdhár ságar páre se eseche]] | ||
Revisión del 23:11 6 dic 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Áṋdhár ságar páre se eseche
Álor jharńá sama maneri májhe Bádhár práciir cire se heseche Bhálor pasará mama bhare tuleche |
Crossing over the dark sea, He has appeared,
Just like a font of light at the core of psyche. Having cleft the bulwark of resistance, He has beamed; My heap of good fortune, to the brim He has increased. |
Cruzando el mar oscuro, Él ha aparecido,
Como una fuente de luz en el núcleo de la psique. Habiendo hendido el baluarte de la resistencia, Él ha resplandecido; Mi cúmulo de buena fortuna, hasta el borde Él ha aumentado. |
| Bhávi nái kśańa tare dábii nái pete táre
Tabu se sudhásáre eseche káche |
There is no right to get Him; of that I never think.
Yet, with the essence of ambrosia He has come near. |
No hay derecho a conseguirle; en eso nunca pienso.
Aún así, con la esencia de la ambrosía Él se ha acercado. |
| Vyathá nái ná paoyár kona kále hárávár
Káler urdhve tár priiti jhariche |
There is no pain of non-attainment... at no time, losing.
From a place higher than time, His love is exuding. |
No hay dolor de no alcanzarlo... en ningún momento, perder.
Desde un lugar más alto que el tiempo, Su amor está exudando. |
Notas
- ↑ Traducido por Mukti Sanchez Cabrera
Grabaciones
- Escucha la canción Áṋdhár ságar páre se eseche cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse