Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1751
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1752
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure  </ref>
|-
|-
|Mane mane sauṋgopane
|Ámár maner madhura kśańe
Dhará racecho ogo priya
Priiti bhará viithite eso he


Maneri kathá marmagáṋthá
Malay pavane snigdha svanane


Mánasa kalápe shobhaniiya
Kusuma ánane smitábahe
|Inwardly and in private,
|At a candied hour of my psyche,
Earth You've built, oh Beloved...
By a route delightful, do come please


Inner thoughts wreathed in heart
With the kindly sound in a gentle breeze,


With mind's splendid ornaments.
Bearing a smile like a flower's mien.
| '''Interiormente y en privado,'''
| '''A una hora dulce de mi psique,'''
'''La Tierra que Tú has construido, oh Amado...'''
'''Por una senda encantadora, ven por favor'''


'''Pensamientos interiores envueltos en el corazón'''
'''Con el sonido amable de una suave brisa,'''


'''Con espléndidos ornamentos de la mente.'''
'''Llevando una sonrisa como el porte de una flor.'''
|-
|-
|Phul tuli manke trpti dite
|Hrdayer madhu shudhu upacár
Mańi khúṋji mane diipti ánite
Karite tomáy rekhechi ámár


Mana bhávanáte cái náko dite
Sumukhe dáṋŕáye dúhát báŕáye


Kona bádhá aváiṋchaniiya
Náo priya hásimukhe táhe
|Blooms I pluck to please the mind;
|Just heart's nectar is required for worship...
Gems I seek mentally to bring light.
To do it in respect to You, mine I have kept.


By prudent thought I want not to give
Standing before me, both hands outspread,


Some unwelcome obstacle.
With smiling face, oh Beloved, do accept it.
|'''Flores que arranco para complacer a la mente;'''
|'''Sólo el néctar del corazón se requiere para la adoración...'''
'''Gemas busco mentalmente para traer luz.'''
'''Hacerlo con respeto a Ti, el mío he conservado.'''


'''Con pensamientos prudentes no quiero dar'''
'''De pie ante mí, ambas manos extendidas,'''


'''Algún obstáculo inoportuno.'''
'''Con rostro sonriente, oh Amado, lo aceptas.'''
|-
|-
|Mor káj tomáke trpta kará
|Phul sama nai ámi suvimal
Tava mana májhe diipti bhará
Jharile tomár karuńá amal


He priya ámár he priiti jhará
Nimeśe haite pári nirmal


More manomata kare nio
Saráye gláni dávadáhe
|To satisfy You is my duty,
|Unlike a blossom, I am not immaculate...
Mid Your mind, fully shining.
Only pure when Your mercy is emitted.


Hey my Dear, hey Deity Love-Exuding,
Instantly, I can be unsullied,


Craft me to Your liking.
Filth removed by scorching heat.
|'''Satisfacerte es mi deber,'''
|'''A diferencia de una flor, no soy inmaculada...'''
'''En medio de Tu mente, completamente brillante.'''
'''Sólo soy puro cuando se emana Tu misericordia.'''


'''Hey mi Querido, hey Deidad Amorosa,'''
'''Instantáneamente, puedo ser inmaculado,'''


'''Hazme a Tu gusto.'''
'''La suciedad eliminada por el calor abrasador.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 67:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1751%20MANE%20MANE%20SAUNGOPANE.mp3 canción] Mane mane sauṋgopane cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1752%20A%27MA%27R%20MANER%20MADHURA%20KS%27AN%27ER.mp3 canción] Ámár maner madhura kśańe cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  




Línea 73: Línea 73:




[[Canción 1751 Mane mane sauṋgopane]]
[[Canción 1752 Ámár maner madhura kśańe]]

Revisión del 19:38 6 dic 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Ámár maner madhura kśańe

Priiti bhará viithite eso he

Malay pavane snigdha svanane

Kusuma ánane smitábahe

At a candied hour of my psyche,

By a route delightful, do come please

With the kindly sound in a gentle breeze,

Bearing a smile like a flower's mien.

A una hora dulce de mi psique,

Por una senda encantadora, ven por favor

Con el sonido amable de una suave brisa,

Llevando una sonrisa como el porte de una flor.

Hrdayer madhu shudhu upacár

Karite tomáy rekhechi ámár

Sumukhe dáṋŕáye dúhát báŕáye

Náo priya hásimukhe táhe

Just heart's nectar is required for worship...

To do it in respect to You, mine I have kept.

Standing before me, both hands outspread,

With smiling face, oh Beloved, do accept it.

Sólo el néctar del corazón se requiere para la adoración...

Hacerlo con respeto a Ti, el mío he conservado.

De pie ante mí, ambas manos extendidas,

Con rostro sonriente, oh Amado, lo aceptas.

Phul sama nai ámi suvimal

Jharile tomár karuńá amal

Nimeśe haite pári nirmal

Saráye gláni dávadáhe

Unlike a blossom, I am not immaculate...

Only pure when Your mercy is emitted.

Instantly, I can be unsullied,

Filth removed by scorching heat.

A diferencia de una flor, no soy inmaculada...

Sólo soy puro cuando se emana Tu misericordia.

Instantáneamente, puedo ser inmaculado,

La suciedad eliminada por el calor abrasador.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Ámár maner madhura kśańe cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse



Canción 1752 Ámár maner madhura kśańe