Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1045 |
sandbox 1046 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Tumi nitya satya nijádhiin | ||
Tumi cira nava cira purátan | |||
Tumi hatásher sheś áshray | |||
Tumi áṋdháre úśár ágaman | |||
| | |You are the truth, perpetual and self-reliant; | ||
You are one who's ever-new, one who's ever-ancient. | |||
You are the final refuge for those who are dejected; | |||
Amid their gloom, You are daybreak's advent. | |||
| ''' | | '''Eres la verdad, perpetua y autosuficiente;''' | ||
''' | '''Tú eres el siempre nuevo, el siempre antiguo.''' | ||
''' | '''Tú eres el último refugio de los abatidos;''' | ||
''' | '''En medio de sus tinieblas, Tú eres el advenimiento del alba.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Járá esechila tárá geche sabe | ||
Járá áse niko ese tárá jábe | |||
Tumi chile ácha thákiyá jáibe | |||
Káljayii vibhu sanátan | |||
| | |Those who had come, all did retire; | ||
Those yet to come, they will expire. | |||
You were, You are, You shall abide; | |||
Everlasting Master, triumphant over time. | |||
|''' | |'''Los que habían venido, todos se retiraron;''' | ||
''' | '''Los que aún están por venir, expirarán.''' | ||
''' | '''Tú fuiste, Tú eres, Tú permanecerás;''' | ||
''' | '''Maestro eterno, triunfante sobre el tiempo.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Tava guńáguń járá geye gela | ||
Tava bháve járá mete ut́hechila | |||
Tomár jiivane tárá peyechila | |||
Madhur sháshvata jiivan | |||
|Those who'd intoned Your many qualities, | |||
In Your ideation they were seized. | |||
With Your life they'd received | |||
Honeyed immortality. | |||
|'''Aquellos que habían entonado Tus muchas cualidades,''' | |||
'''En Tu ideación se apoderaron.''' | |||
'''Con Tu vida habían recibido''' | |||
'''Miel de inmortalidad......''' | |||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 91: | Línea 67: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1046%20TUMI%20NITYA%20SATYA%20NIJA%27DHIIN.mp3 canción] Tumi nitya satya nijádhiin cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 97: | Línea 73: | ||
[[Canción | [[Canción 1046 Tumi nitya satya nijádhiin]] | ||
Revisión del 16:41 25 nov 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tumi nitya satya nijádhiin
Tumi cira nava cira purátan Tumi hatásher sheś áshray Tumi áṋdháre úśár ágaman |
You are the truth, perpetual and self-reliant;
You are one who's ever-new, one who's ever-ancient. You are the final refuge for those who are dejected; Amid their gloom, You are daybreak's advent. |
Eres la verdad, perpetua y autosuficiente;
Tú eres el siempre nuevo, el siempre antiguo. Tú eres el último refugio de los abatidos; En medio de sus tinieblas, Tú eres el advenimiento del alba. |
| Járá esechila tárá geche sabe
Járá áse niko ese tárá jábe Tumi chile ácha thákiyá jáibe Káljayii vibhu sanátan |
Those who had come, all did retire;
Those yet to come, they will expire. You were, You are, You shall abide; Everlasting Master, triumphant over time. |
Los que habían venido, todos se retiraron;
Los que aún están por venir, expirarán. Tú fuiste, Tú eres, Tú permanecerás; Maestro eterno, triunfante sobre el tiempo. |
| Tava guńáguń járá geye gela
Tava bháve járá mete ut́hechila Tomár jiivane tárá peyechila Madhur sháshvata jiivan |
Those who'd intoned Your many qualities,
In Your ideation they were seized. With Your life they'd received Honeyed immortality. |
Aquellos que habían entonado Tus muchas cualidades,
En Tu ideación se apoderaron. Con Tu vida habían recibido Miel de inmortalidad...... |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Tumi nitya satya nijádhiin cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse