Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1045
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1046
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia  </ref>
|-
|-
|Niirava ráte klesh bholáte
|Tumi nitya satya nijádhiin
Ke go ele tumi mor tare (balo)
Tumi cira nava cira purátan


Udásii haoyáy man járe cáy
Tumi hatásher sheś áshray


Se ki ela áji mor ghare
Tumi áṋdháre úśár ágaman
|On silent night, to obliterate the pain,
|You are the truth, perpetual and self-reliant;
Who are You that came for me, please say?
You are one who's ever-new, one who's ever-ancient.


With a detached wind, the One mind craves,
You are the final refuge for those who are dejected;


He appeared in my home today!
Amid their gloom, You are daybreak's advent.
| '''En la noche silenciosa, para borrar el dolor,'''
| '''Eres la verdad, perpetua y autosuficiente;'''
'''¿Quién eres Tú que viniste por mí, por favor di?'''
'''eres el siempre nuevo, el siempre antiguo.'''


'''Con viento desprendido, la mente Una anhela,'''
'''Tú eres el último refugio de los abatidos;'''


'''¡Hoy apareció en mi casa!'''
'''En medio de sus tinieblas, Tú eres el advenimiento del alba.'''
|-
|-
|Trńer áṋkur sabuje cáy
|Járá esechila tárá geche sabe
Mahiiruha malaya váy
Járá áse niko ese tárá jábe


Phuler parág gandhe bale
Tumi chile ácha thákiyá jáibe


Ámio cái táre
Káljayii vibhu sanátan
|Grass blades want painting in green,
|Those who had come, all did retire;
The large tree wants a gentle breeze.
Those yet to come, they will expire.


To scent the flower pollen speaks:
You were, You are, You shall abide;


"That is what I also fancy."
Everlasting Master, triumphant over time.
|'''Las briznas de hierba quieren pintarse de verde,'''
|'''Los que habían venido, todos se retiraron;'''
'''El árbol grande quiere una brisa suave.'''
'''Los que aún están por venir, expirarán.'''


'''Para perfumar el polen de la flor habla:'''
'''Tú fuiste, Tú eres, Tú permanecerás;'''


'''"Eso es lo que yo también anhelo".'''
'''Maestro eterno, triunfante sobre el tiempo.'''
|-
|-
|Upal bale prati pale
|Tava guńáguń járá geye gela
Ámáy se ják dale
Tava bháve járá mete ut́hechila


Tuśárkiriit́ giri je jáy
Tomár jiivane tárá peyechila


Táṋr priititei gale
Madhur sháshvata jiivan
|Those who'd intoned Your many qualities,
In Your ideation they were seized.


Guiṋjarita kamal vane
With Your life they'd received


Bhramar jáce sauṋgopane
Honeyed immortality.
|'''Aquellos que habían entonado Tus muchas cualidades,'''
'''En Tu ideación se apoderaron.'''


Tumi ámár áshár álo
'''Con Tu vida habían recibido'''


Eso sońálii bhore
'''Miel de inmortalidad......'''
|The pebble mentions constantly:
"He should walk on top of me."
 
The snow-capped mountain, it would be
 
Thawed beneath His love only.
 
In the lotus grove, full of humming,
 
The bumblebee prays secretly:
 
"Lord, my ray of hope You be;
 
Please arrive with golden morning."
|'''El guijarro menciona constantemente:'''
'''"Debería caminar sobre mí".'''
 
'''La montaña nevada, sería'''
 
'''Descongelada sólo bajo Su amor.'''
 
'''En el bosque de lotos, lleno de zumbidos,'''
 
'''El abejorro reza en secreto:'''
 
'''"Señor, sé Tú mi rayo de esperanza;'''
 
'''Por favor, llega con la mañana dorada".....'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 91: Línea 67:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1045%20NIIRAVA%20RA%27TE%20KLESH%20BHU%27LA%27TE.mp3 canción] Niirava ráte klesh bholáte cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1046%20TUMI%20NITYA%20SATYA%20NIJA%27DHIIN.mp3 canción] Tumi nitya satya nijádhiin cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  




Línea 97: Línea 73:




[[Canción 1045 Niirava ráte klesh bholáte]]
[[Canción 1046 Tumi nitya satya nijádhiin]]

Revisión del 16:41 25 nov 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tumi nitya satya nijádhiin

Tumi cira nava cira purátan

Tumi hatásher sheś áshray

Tumi áṋdháre úśár ágaman

You are the truth, perpetual and self-reliant;

You are one who's ever-new, one who's ever-ancient.

You are the final refuge for those who are dejected;

Amid their gloom, You are daybreak's advent.

Eres la verdad, perpetua y autosuficiente;

Tú eres el siempre nuevo, el siempre antiguo.

Tú eres el último refugio de los abatidos;

En medio de sus tinieblas, Tú eres el advenimiento del alba.

Járá esechila tárá geche sabe

Járá áse niko ese tárá jábe

Tumi chile ácha thákiyá jáibe

Káljayii vibhu sanátan

Those who had come, all did retire;

Those yet to come, they will expire.

You were, You are, You shall abide;

Everlasting Master, triumphant over time.

Los que habían venido, todos se retiraron;

Los que aún están por venir, expirarán.

Tú fuiste, Tú eres, Tú permanecerás;

Maestro eterno, triunfante sobre el tiempo.

Tava guńáguń járá geye gela

Tava bháve járá mete ut́hechila

Tomár jiivane tárá peyechila

Madhur sháshvata jiivan

Those who'd intoned Your many qualities,

In Your ideation they were seized.

With Your life they'd received

Honeyed immortality.

Aquellos que habían entonado Tus muchas cualidades,

En Tu ideación se apoderaron.

Con Tu vida habían recibido

Miel de inmortalidad......

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi nitya satya nijádhiin cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 1046 Tumi nitya satya nijádhiin