Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1042
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1043
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia  </ref>
|-
|-
|Tumi prabhu shudhu ámári
|Jadi bhul path dhare
Shudhu ámári shudhu ámári
Kabhu cale tháki


Tumi prabhu shudhu ámári
Se trut́i kśamio nija guńe


Jadio ei vishva tomári
(Jadi) Tomár bhávaná kabhu bhule tháki


Tumi prabhu shudhu ámári
Bhul bheuṋge dio sei kśańe
|Oh Lord, You are simply mine,
|If having followed wrong way,
Simply mine, simply mine...
Ever going on I stay,


Oh Lord, You are simply mine.
In Your virtue pardon that mistake.


And though this whole world is Thine,
But if to think of You neglect I may,


Oh Lord, You are simply mine.
Instantly that lapse do break!
| '''Oh Señor, Tú eres simplemente mío,'''
| '''Si haber seguido mal camino,'''
'''Simplemente mío, simplemente mío...'''
'''Siempre yendo me quedo,'''


'''Oh Señor, Tú eres simplemente mío.'''
'''En Tu virtud perdona ese error.'''


'''Y aunque todo este mundo es Tuyo,'''
'''Pero si al pensar en Ti me descuido,'''


'''Oh Señor, Tú eres simplemente mío.'''
'''¡Al instante ese lapso rompo!'''
|-
|-
|Sarovare cáṋd jhalaki paŕe
|Calite gelei lakśya thákibe
Se sarovare tháke búkete
Lakśyahiiner sab vrthá jábe


Ámáy niye liilá jáo je kare
Tumi lakśya tumi dhruvatárá


Se tumi theke jáo mor hiyáte
Tava drutitei cali tava páne
|When one travels there must be a destination;
Without purpose everything proves fruitless.


Táito tumi mor hiirakahári
You are the objective, and You are the cynosure;
|Upon a lake the sparkling moon does fall;
For that lake the moon dwells in its bosom.


Likewise with me, You keep making liila,
I move in Your direction only with Your momentum.
|'''Cuando uno viaja debe haber un destino;'''
'''Sin propósito todo resulta infructuoso.'''


You Who remain stationed in my heart...
'''Tú eres el objetivo, y Tú eres el centro;'''


And thus You are just my diamond necklace.
'''Me muevo en Tu dirección sólo con Tu impulso.'''
|'''Sobre un lago cae la luna centelleante;'''
'''En ese lago la luna habita en su seno.'''
 
'''Del mismo modo conmigo, Tú sigues haciendo liila,'''
 
'''Tú que permaneces estacionado en mi corazón...'''
 
'''Y así Tú eres sólo mi collar de diamantes.'''
|-
|-
|(Mor) Manera kathá tumii jána
|Uday asta tomári bhávaná
Ámáre práńii bale tumii mána
Patha calibár dey je prerańá


Bhul karileo supathe ána
Tumi prabhu path tumii pátheya


Bhálabása rákha kaŕá najari
Tava guń gái tava gáne (ámi)
|My thoughts most intimate only You perceive,
|From dawn to dusk just Your ideation,
As only You pay heed to me, me the human being.
To move on the way, it gives that inspiration.


When mistakes are made, to righteous path You bring;
You are the lord of the path and its one viaticum;


With love, ever a strict eye You do keep.
With Your song, I sing of Your goodness.
|'''Mis pensamientos más íntimos sólo Tú percibes,'''
|'''Desde el amanecer hasta el anochecer sólo Tu ideación,'''
'''Como sólo Tú me prestas atención, a mí el ser humano.'''
'''Para moverse en el camino, da esa inspiración.'''


'''Cuando se cometen errores, al recto camino Tú llevas;'''
'''Tú eres el señor del camino y su único viático;'''


'''Con amor, siempre un ojo estricto Tú mantienes....'''
'''Con Tu canto, Yo canto de Tu bondad.....'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 79: Línea 73:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1042%20TUMI%20PRABHU%2C%20SHUDHU%20A%27MA%27RI.mp3 canción] Tumi prabhu shudhu ámári cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1043%20YADI%20BHU%27L%20PATHA%20DHARE.mp3 canción] Jadi bhul path dhare cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  




Línea 85: Línea 79:




[[Canción 1042 Tumi prabhu shudhu ámári]]
[[Canción 1043 Jadi bhul path dhare]]

Revisión del 15:54 25 nov 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Jadi bhul path dhare

Kabhu cale tháki

Se trut́i kśamio nija guńe

(Jadi) Tomár bhávaná kabhu bhule tháki

Bhul bheuṋge dio sei kśańe

If having followed wrong way,

Ever going on I stay,

In Your virtue pardon that mistake.

But if to think of You neglect I may,

Instantly that lapse do break!

Si haber seguido mal camino,

Siempre yendo me quedo,

En Tu virtud perdona ese error.

Pero si al pensar en Ti me descuido,

¡Al instante ese lapso rompo!

Calite gelei lakśya thákibe

Lakśyahiiner sab vrthá jábe

Tumi lakśya tumi dhruvatárá

Tava drutitei cali tava páne

When one travels there must be a destination;

Without purpose everything proves fruitless.

You are the objective, and You are the cynosure;

I move in Your direction only with Your momentum.

Cuando uno viaja debe haber un destino;

Sin propósito todo resulta infructuoso.

Tú eres el objetivo, y Tú eres el centro;

Me muevo en Tu dirección sólo con Tu impulso.

Uday asta tomári bhávaná

Patha calibár dey je prerańá

Tumi prabhu path tumii pátheya

Tava guń gái tava gáne (ámi)

From dawn to dusk just Your ideation,

To move on the way, it gives that inspiration.

You are the lord of the path and its one viaticum;

With Your song, I sing of Your goodness.

Desde el amanecer hasta el anochecer sólo Tu ideación,

Para moverse en el camino, da esa inspiración.

Tú eres el señor del camino y su único viático;

Con Tu canto, Yo canto de Tu bondad.....

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Jadi bhul path dhare cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 1043 Jadi bhul path dhare