Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1616 |
sandbox 1617 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Calár pather sáthii mama | ||
Áṋdhár nisháy dhruvatárá | |||
Nirásh práńe áshá anupama | |||
Ek sure sádhá ektárá | |||
| | |My Journey-Companion, | ||
Polestar on a dark night... | |||
''' | The best hope in dejected life, | ||
With same note the [[wikipedia:Ektara|one-stringed lute]] is practiced. | |||
| '''Mi compañero de viaje,''' | |||
'''Estrella polar en una noche oscura...''' | |||
'''La mejor esperanza en la vida abatida,''' | |||
'''Con la misma nota se practica el laúd de una cuerda.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Tumi sádhya tumi sádhaná | ||
Jug jugánter tumii prerańá | |||
Anádi kálasrote háso anante | |||
Duhkha sukher báṋdhanhárá | |||
| | |You are the capacity, You are the endeavor; | ||
Age after age, You alone are inspiration. | |||
In time's stream without beginning, Your smile is endless, | |||
Free from the bondage of sorrow or happiness. | |||
|''' | |'''Tú eres la capacidad, Tú eres el empeño;''' | ||
''' | '''Edad tras edad, sólo Tú eres la inspiración.''' | ||
''' | '''En la corriente del tiempo sin principio, Tu sonrisa es infinita,''' | ||
''' | '''Libre de la esclavitud de la pena o la felicidad.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Tomáke cinite párá náhi jáy | ||
Tomáke bujhe ot́há áro beshii dáy | |||
Tomáte mishe jáoyá tomár tumi haoyá | |||
Ámár nei path e path cháŕá | |||
| | |To identify You is impossible, | ||
But grasping You is harder still. | |||
Getting merged in You, from being Yours to Yourself... | |||
I have no path left if this path be left. | |||
|''' | |'''Identificarte es imposible,''' | ||
''' | '''Pero comprenderte es aún más difícil.''' | ||
''' | '''Fundirse en Ti, de ser Tuyo a Ti mismo...''' | ||
''' | '''No me queda camino si se deja este camino.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 61: | Línea 67: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1617%20CALA%27R%20PATHER%20SA%27THI%20MAMA.mp3 canción] Calár pather sáthii mama cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse | ||
| Línea 67: | Línea 73: | ||
[[Canción | [[Canción 1617 Calár pather sáthii mama]] | ||
Revisión del 19:14 17 nov 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Calár pather sáthii mama
Áṋdhár nisháy dhruvatárá Nirásh práńe áshá anupama Ek sure sádhá ektárá |
My Journey-Companion,
Polestar on a dark night... The best hope in dejected life, With same note the one-stringed lute is practiced. |
Mi compañero de viaje,
Estrella polar en una noche oscura... La mejor esperanza en la vida abatida, Con la misma nota se practica el laúd de una cuerda. |
| Tumi sádhya tumi sádhaná
Jug jugánter tumii prerańá Anádi kálasrote háso anante Duhkha sukher báṋdhanhárá |
You are the capacity, You are the endeavor;
Age after age, You alone are inspiration. In time's stream without beginning, Your smile is endless, Free from the bondage of sorrow or happiness. |
Tú eres la capacidad, Tú eres el empeño;
Edad tras edad, sólo Tú eres la inspiración. En la corriente del tiempo sin principio, Tu sonrisa es infinita, Libre de la esclavitud de la pena o la felicidad. |
| Tomáke cinite párá náhi jáy
Tomáke bujhe ot́há áro beshii dáy Tomáte mishe jáoyá tomár tumi haoyá Ámár nei path e path cháŕá |
To identify You is impossible,
But grasping You is harder still. Getting merged in You, from being Yours to Yourself... I have no path left if this path be left. |
Identificarte es imposible,
Pero comprenderte es aún más difícil. Fundirse en Ti, de ser Tuyo a Ti mismo... No me queda camino si se deja este camino. |
Notas
- ↑ Traducido por Dada Tiirthadevananda
Grabaciones
- Escucha la canción Calár pather sáthii mama cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse