Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1488
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1489
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti  </ref>
|-
|-
|Tomáre bhálabáse je jan
|Tumi tamasár ságare jyoti ánile
Se ki sthir thákite páre
Tumi áṋdhár dharáy álo bharile


Tomáre páoyár tare
Tumi phuler pápŕiguli ráuṋiye dile


Se je jhare áṋkhiniire
Tár buker májhe madhu d́hálile
|The person who holds You dear,
|You brought luster to gloom's ocean;
Can she remain tranquil?
Into dark earth, You infused effulgence.


For the sake of gaining Thee,
You painted the flower's petals;


She drops, exuding tears.
In her bosom You dispensed nectar.
| '''La persona que te ama,'''
| '''Trajiste brillo al océano de oscuridad;'''
'''¿Podrá permanecer tranquila?'''
'''En la tierra oscura, infundiste refulgencia.'''


'''Con el fin de ganarte,'''
'''Pintaste los pétalos de la flor;'''


'''Ella cae, derramando lágrimas.'''
'''En su seno dispensaste néctar.'''
|-
|-
|Divá ráti jáoyá ásá
|Tumi sátrauṋá rathete jakhan ele
Káṋdá hásá madhunishá
Úśár áṋcal ambudháre ráuṋále


Tár káche sabi eki
Jiiver utkańt́há sariye dile


Sabe bháse sudhásáre
Tái sakaler bhálabásá jinile
|Daytime or nighttime, leaving or arriving,
|When You arrived on chariot of colors seven,
Weeping or smiling, night of the wedding,
With the clouds You brightened daybreak's fringes.


With His proximity, all become identical;
Misgivings of living beings You dismissed;


And everybody drifts on essence of nectar.
In consequence, everybody's love You did win.
|'''De día o de noche, saliendo o llegando,'''
|'''Cuando llegaste en un carro de siete colores,'''
'''Llorando o sonriendo, noche de bodas,'''
'''Con las nubes iluminaste las franjas del alba.'''


'''Con Su proximidad, todos se vuelven idénticos;'''
'''Tú desestimaste lo recelos de los seres vivientes;'''


'''Y todo el mundo se deja llevar por la esencia del néctar.'''
'''En consecuencia, Tú sí ganaste el amor de todos.'''
|-
|-
|Báṋdhá paŕe priitid́ore
|Járá andha tamasáte nimajjita
Jathá cáṋde cakore
Mánav ádháreteo chilo prasupta


Ghire ghire ghure mare
Tumi táder ghum bháuṋgále práń jágiye dile


Jyotsná ráter abhisáre
Tái vishvamánaser rájá hale
|She gets fastened by the cord of love,
|Those who were drowned in blind ignorance,
Like that between the moon and [[wikipedia:Chukar_partridge|chukor]].[<nowiki/>[[:en:Tomare_bhalabase_je_jan#cite_note-4|nb2]]]
Fast asleep to humanity's foundation they had been.


Round and round she's bound to whirl,
Their slumber You shattered, their heart You awakened;


At moonlit night's love-tryst.
So You became the monarch of mentality cosmic.
|'''Ella queda atada por el cordón del amor,'''
|'''Los que se ahogaron en la ciega ignorancia,'''
'''Así entre la luna y chukor.'''<ref group="nb">El chukor, también conocido como perdiz roja o del Himalaya, zarapito o bartavelle, es el ave nacional de Irak y Pakistán. Las referencias a él se remontan al Rg Veda. Se dice que el chukor mira constantemente la luna y, por lo tanto, se dice que está enamorado de la luna o que bebe su luz. En la mitología india, el chukor simboliza a menudo un amor intenso, a veces no correspondido.</ref>
'''Habían estado profundamente dormidos sobre los cimientos de la humanidad.'''


'''Ella está destinada a girar vueltas y vueltas,'''
'''Su sueño destrozaste, su corazón despertaste;'''


'''En la cita de amor de una noche iluminada por la luna.'''
'''Entonces Te convertiste en el monarca de la mentalidad cósmica.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 67:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1488%20TOMA%27RE%20BHA%27LOBESE%20JE%20JAN%20SE.mp3 canción] Tomáre bhálabáse je jan cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1489%20TUMI%2C%20TAMASA%27R%20SA%27GARE%20JYOTI%20A%27NILE.mp3 canción] Tumi tamasár ságare jyoti ánile cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  




Línea 73: Línea 73:




[[Canción 1488 Tomáre bhálabáse je jan]]
[[Canción 1489 Tumi tamasár ságare jyoti ánile]]

Revisión del 03:25 13 nov 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tumi tamasár ságare jyoti ánile

Tumi áṋdhár dharáy álo bharile

Tumi phuler pápŕiguli ráuṋiye dile

Tár buker májhe madhu d́hálile

You brought luster to gloom's ocean;

Into dark earth, You infused effulgence.

You painted the flower's petals;

In her bosom You dispensed nectar.

Trajiste brillo al océano de oscuridad;

En la tierra oscura, infundiste refulgencia.

Pintaste los pétalos de la flor;

En su seno dispensaste néctar.

Tumi sátrauṋá rathete jakhan ele

Úśár áṋcal ambudháre ráuṋále

Jiiver utkańt́há sariye dile

Tái sakaler bhálabásá jinile

When You arrived on chariot of colors seven,

With the clouds You brightened daybreak's fringes.

Misgivings of living beings You dismissed;

In consequence, everybody's love You did win.

Cuando llegaste en un carro de siete colores,

Con las nubes iluminaste las franjas del alba.

Tú desestimaste lo recelos de los seres vivientes;

En consecuencia, Tú sí ganaste el amor de todos.

Járá andha tamasáte nimajjita

Mánav ádháreteo chilo prasupta

Tumi táder ghum bháuṋgále práń jágiye dile

Tái vishvamánaser rájá hale

Those who were drowned in blind ignorance,

Fast asleep to humanity's foundation they had been.

Their slumber You shattered, their heart You awakened;

So You became the monarch of mentality cosmic.

Los que se ahogaron en la ciega ignorancia,

Habían estado profundamente dormidos sobre los cimientos de la humanidad.

Su sueño destrozaste, su corazón despertaste;

Entonces Te convertiste en el monarca de la mentalidad cósmica.

Notas

  1. Traducido por Rudranath Pernigotti

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi tamasár ságare jyoti ánile cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse



Canción 1489 Tumi tamasár ságare jyoti ánile