Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1483
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1484
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti  </ref>
|-
|-
|Mukta vihaga bhese jáy
|Tumi eká chile kot́i kot́i hale
Jáne ná kothá hate eseche kon srote
Rúpe chaŕiye gele


Kotháy bá se je dháy dháy dháy
Avyakte chile náme rúpe námile
|The free bird moves along, carried aloft...
She knows not on what current, wherefrom it has come


And whereto it does run, run, run.
Dharáchoṋyáy ele
| '''El ave libre se mueve, llevada en el aire...'''
|Unattended You had been, then You became billions;
'''Ella no sabe en qué corriente, de dónde ha venido'''
With contours You got scattered.


'''y hacia dónde corre, corre, corre.'''
You Who'd been ineffable sank into name and form;
 
You came within realm of detection.
| '''Desatendido Habías estado, luego Te convertiste en miles de millones;'''
'''Con contornos Te dispersaste.'''
 
'''Tú que habías sido inefable Te hundiste en nombre y forma;'''
 
'''Llegaste al reino de la detección.'''
|-
|-
|Nabher kon końe játrá shuru halo
|Tumi jug jug dhare áshá ditechile
Kotháy bá tár púrńatá elo
Se áshá púrńa kare námiyá ele


E sab ke bá jáne ke bá bojhe
Tumi mane ele tumi práńe ele


Ke bá tá jánite cáy cáy cáy
Páoyár atirikta sáthe ánile
|In which corner of the firmament the trip began
|You'd been giving expectation over many ages;
And where appeared its conclusion...
Fulfilling that expectation, You descended.


All of this, who even knows or understands;
You arrived within psyche, You arrived within heart...


To learn that, who really wants, wants, wants?
You brought with You acquisition, more than needed.
|'''En qué rincón del firmamento comenzó el viaje'''
|'''Habías estado dando expectación durante muchas edades;'''
'''Y dónde apareció su conclusión...'''
'''Cumpliendo esa expectativa, descendiste.'''


'''Todo esto, quién lo sabe o comprende;'''
'''Llegaste a la psique, llegaste al corazón...'''


'''Aprender eso, ¿quién realmente quiere, quiere, quiere?'''
'''Trajiste contigo adquisición, más de la necesaria.'''
|-
|-
|E vihag áche sakaleri mane
|Ei visrśt́i tava liiláte vidhrta
Jiṋáne bá ajiṋáne niirave gahane
Tava anurańane abhiklrpta


Ei vihagke se sadá bhálabáse
Tava chande gáne sabe mane práńe


Eke cheŕe tháká dáy dáy dáy
Nece cale jáy tava tále tále
|This bird exists within the mind of everybody,
|The unmanifest condition is upheld by Your liila,
Known or unknown, silently, inscrutably...
Well-achieved through Your echoing vibrations.


This bird, constantly He holds her dear;
With Your cadence and song in everybody's mind and heart,


At first, releasing her is the need, need, need.
Dancing to Your many beats, they all depart.
|'''Esta ave existe dentro de la mente de todos,'''
|'''La condición no manifestada es sostenida por Tu liila,'''<ref group="nb">Liila: palabra en sánscrito que significa juego, deporte, pasatiempo, diversión, placer. En este contexto, se refiere al juego divino de Parama Puruśa.</ref>
'''Conocida o desconocida, silenciosamente, inescrutablemente...'''
'''Bien logrado a través de Tus vibraciones resonantes.'''


'''A esta ave, constantemente Él la mantiene querida;'''
'''Con Tu cadencia y canción en la mente y corazón de todos,'''


'''Al principio, liberarla es la necesidad, necesidad, necesidad.'''
'''Bailando a Tus muchos latidos, todos parten.'''
|-
|Baláká lokátiite jáy jáy jáy<ref group="nb">Esta línea no está presente en la versión de audio ni en el último texto bengalí. Sin embargo, se encuentra en algunas versiones en escritura romana. Por lo tanto, se conserva aquí como opción y con fines históricos.</ref>
|The [[wikipedia:Bar-headed_goose|goose]], into transcendence she does fly, fly, fly.
|'''La gansa, en la trascendencia ella vuela, vuela, vuela.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 65: Línea 67:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1483%20MUKTA%20VIHAG%20BHESE%20JA%27Y.mp3 canción] Mukta vihaga bhese jáy cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1484%20TUMI%20EKA%27%20CHILE%20KOT%27I%20KOT%27I%20HOLE.mp3 canción] Tumi eká chile kot́i kot́i hale cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  




Línea 71: Línea 73:




[[Canción 1483 Mukta vihaga bhese jáy]]
[[Canción 1484 Tumi eká chile kot́i kot́i hale]]

Revisión del 02:35 13 nov 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tumi eká chile kot́i kot́i hale

Rúpe chaŕiye gele

Avyakte chile náme rúpe námile

Dharáchoṋyáy ele

Unattended You had been, then You became billions;

With contours You got scattered.

You Who'd been ineffable sank into name and form;

You came within realm of detection.

Desatendido Habías estado, luego Te convertiste en miles de millones;

Con contornos Te dispersaste.

Tú que habías sido inefable Te hundiste en nombre y forma;

Llegaste al reino de la detección.

Tumi jug jug dhare áshá ditechile

Se áshá púrńa kare námiyá ele

Tumi mane ele tumi práńe ele

Páoyár atirikta sáthe ánile

You'd been giving expectation over many ages;

Fulfilling that expectation, You descended.

You arrived within psyche, You arrived within heart...

You brought with You acquisition, more than needed.

Habías estado dando expectación durante muchas edades;

Cumpliendo esa expectativa, descendiste.

Llegaste a la psique, llegaste al corazón...

Trajiste contigo adquisición, más de la necesaria.

Ei visrśt́i tava liiláte vidhrta

Tava anurańane abhiklrpta

Tava chande gáne sabe mane práńe

Nece cale jáy tava tále tále

The unmanifest condition is upheld by Your liila,

Well-achieved through Your echoing vibrations.

With Your cadence and song in everybody's mind and heart,

Dancing to Your many beats, they all depart.

La condición no manifestada es sostenida por Tu liila,[nb 2]

Bien logrado a través de Tus vibraciones resonantes.

Con Tu cadencia y canción en la mente y corazón de todos,

Bailando a Tus muchos latidos, todos parten.

Notas

  1. Traducido por Rudranath Pernigotti
  2. Liila: palabra en sánscrito que significa juego, deporte, pasatiempo, diversión, placer. En este contexto, se refiere al juego divino de Parama Puruśa.

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi eká chile kot́i kot́i hale cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse



Canción 1484 Tumi eká chile kot́i kot́i hale