Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1543 |
sandbox 1544 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Tomáy ámáy pratham dekhá | ||
Kon se atiite | |||
Itiháse nei tá lekhá | |||
Nei tá gańite | |||
| | |Twixt You and me the first vision, | ||
In what ancient time was it? | |||
In history it is not writ, | |||
Nor is it in mathematics. | |||
| ''' | | '''Entre tú y yo la primera visión,''' | ||
''' | '''¿En qué época antigua fue?''' | ||
''' | '''En la historia no está escrito,''' | ||
''' | '''Ni en las matemáticas.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Jyámitite nei tá áṋká | ||
Lekhaniite nei tá lekhá | |||
Ghat́e pat́e tári rekhá | |||
Nei tá tulite | |||
| | |In geometry it is not etched, | ||
Nor is it drawn with a pen. | |||
On earthen pot or painted canvas, those lines, | |||
They don't rise into sight. | |||
|''' | |'''En geometría no está grabada,''' | ||
''' | '''Ni se dibuja con una pluma.''' | ||
''' | '''Sobre vasija de barro o lienzo pintado, esas líneas,''' | ||
''' | '''No se elevan a la vista.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Háriye gechi kakhan ámi | ||
More nile tule tumi | |||
Tomár mane gahan końe | |||
Chande sauṋgiite | |||
| | |Long before, when I've gone lost, | ||
You did lift me up | |||
Inside Your mind, a deep interior, | |||
Through prosody and song. | |||
|''' | |'''Mucho antes, cuando me perdí,''' | ||
''' | '''Tú me levantaste''' | ||
''' | '''Dentro de Tu mente, un interior profundo,''' | ||
''' | '''A través de la prosodia y la canción.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 67: | Línea 67: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1544%20TOMA%27Y%20A%27MA%27Y%20PRATHAM%20DEKHA%27.mp3 canción] Tomáy ámáy pratham dekhá, kon se atiite cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse | ||
| Línea 73: | Línea 73: | ||
[[Canción | [[Canción 1544 Tomáy ámáy pratham dekhá, kon se atiite]] | ||
Revisión del 18:27 9 nov 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tomáy ámáy pratham dekhá
Kon se atiite Itiháse nei tá lekhá Nei tá gańite |
Twixt You and me the first vision,
In what ancient time was it? In history it is not writ, Nor is it in mathematics. |
Entre tú y yo la primera visión,
¿En qué época antigua fue? En la historia no está escrito, Ni en las matemáticas. |
| Jyámitite nei tá áṋká
Lekhaniite nei tá lekhá Ghat́e pat́e tári rekhá Nei tá tulite |
In geometry it is not etched,
Nor is it drawn with a pen. On earthen pot or painted canvas, those lines, They don't rise into sight. |
En geometría no está grabada,
Ni se dibuja con una pluma. Sobre vasija de barro o lienzo pintado, esas líneas, No se elevan a la vista. |
| Háriye gechi kakhan ámi
More nile tule tumi Tomár mane gahan końe Chande sauṋgiite |
Long before, when I've gone lost,
You did lift me up Inside Your mind, a deep interior, Through prosody and song. |
Mucho antes, cuando me perdí,
Tú me levantaste Dentro de Tu mente, un interior profundo, A través de la prosodia y la canción. |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Tomáy ámáy pratham dekhá, kon se atiite cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse