Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1572
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1541
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha López </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref>
|-
|-
|Ráter kálo álo kare
|Hese hese parii ese
Ke elo go ke elo
Niye gelo párul phul


Máyá kájal cokhe eṋke
Cokher jale gale gale


Vishvabhuvan mátálo
Shishir dole dodul dul
|Dark of night making bright,
|A fairy having come grinning broadly,
Who came, oh Who arrived?
He left with the [[wikipedia:Parul|parul]] bloom,


Magic's kohl traced upon eyes,
Melting, melting into tears,


The whole world He drove wild!
Pendant swaying in cradle of dew.
| '''Haciendo brillante la oscuridad de la noche'''
| '''Un hada que venía sonriendo ampliamente,'''
'''¿Quién vino, oh Quién llegó?'''
'''Se fue con la flor de parul,'''


'''El kajal mágico trazado sobre los ojos,'''
'''Fundiéndose, fundiéndose en lágrimas,'''


'''¡Él enloqueció al mundo entero!'''
'''Colgante meciéndose en cuna de rocío.'''
|-
|-
|Man mátáno báṋshiir sure
|Mayná dekhe kay ná kathá
Práń bharáno giiti bhare
Say ná je tár eman vyathá


Sab jaŕimá cúrńa kare
Gayná pará syayná mayúr


Diipak ráge bájálo
Bale dekhi ni halo bhul
|With notes of mind-thrilling flute,
|Looking on, the [[wikipedia:Common_hill_myna|myna bird]] speaks not a word;
Heart-filling song having diffused...
She cannot bear such pain of hers.


Pulverizing all that's crude,
The peacock, pretty wearing jewelry,


A tune He played in Deepak Raag.[<nowiki/>[[:en:Rater_kalo_alo_kare#cite_note-4|nb2]]]
States: "By mistake; I did not see."
|'''Con notas de flauta que estremecen la mente,'''
|'''Mirando, el pájaro myna no habla ni una palabra;'''
'''difundiendo canciones que llenan el corazón...'''
'''Ella no puede soportar tal dolor suyo.'''


'''Pulverizando todo lo que es crudo,'''
'''El pavo real, bonito luciendo joyas,'''


'''Una melodía Él tocó en Deepak Raag.'''<ref group="nb">Según la leyenda, Tansen, un famoso bardo de la corte imperial de Akbar, podía encender lámparas de aceite simplemente cantando su Diipak Raga. Por lo tanto, la Diipak Raga mencionada aquí no es sólo una referencia al estilo de la melodía clásica, sino también una metáfora de la sed espiritual o la iluminación.</ref>
'''declara: "Por error; no lo vi."'''
|-
|-
|Vishve táhár nái tulaná
|Galáy káṋt́i t́iyá bale
Saptaloke tár dyotaná
Candanáke cholár jale


Sei satya sei sádhaná
Náiye kákátuyár dáṋŕe


E sár kathá jánálo
Takáini kotháy párul
|Throughout the universe He has no peer,
|Thorn-in-throat, the [[wikipedia:Parrot|parrot]] speaks
His impact in the seven spheres...[<nowiki/>[[:en:Rater_kalo_alo_kare#cite_note-5|nb3]]]
Like [[wikipedia:Aquafaba|chickpea water]] to the [[wikipedia:Rose-ringed_parakeet|parakeet.]]


Only He is Truth, and He alone is effort holy;
Having bathed, standing straight are the [[wikipedia:Cockatoo#Behaviour|cockatoos:]]


This precious fact He made known.
"We did not see where is Parul!"
|'''En todo el universo Él no tiene par,'''
|'''Espina en la garganta, el loro habla'''
'''Su impacto en las siete esferas...'''<ref group="nb">Tal y como se establece en la cosmología tántrica de Ananda Marga, los siete lokas o estratos de manifestación desde la cruda materia hasta la conciencia creativa.</ref>
'''Como agua de garbanzos al periquito.'''


'''Sólo Él es la Verdad, y sólo Él es la sadhana sagrada;'''
'''Habiéndose bañado, erguidas están las cacatúas:'''


'''Este precioso hecho Él lo dio a conocer.'''
'''"¡No vimos dónde está Parul!"'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 67:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1572%20RA%27TER%20KA%27LO%20A%27LO%20KARE.mp3 canción] Ráter kálo álo kare cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1541%20HESE%20HESE%2C%20PARII%20ESE.mp3 canción] Hese hese parii ese cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  




Línea 73: Línea 73:




[[Canción 1572 Ráter kálo álo kare]]
[[Canción 1541 Hese hese parii ese]]

Revisión del 17:46 9 nov 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Hese hese parii ese

Niye gelo párul phul

Cokher jale gale gale

Shishir dole dodul dul

A fairy having come grinning broadly,

He left with the parul bloom,

Melting, melting into tears,

Pendant swaying in cradle of dew.

Un hada que venía sonriendo ampliamente,

Se fue con la flor de parul,

Fundiéndose, fundiéndose en lágrimas,

Colgante meciéndose en cuna de rocío.

Mayná dekhe kay ná kathá

Say ná je tár eman vyathá

Gayná pará syayná mayúr

Bale dekhi ni halo bhul

Looking on, the myna bird speaks not a word;

She cannot bear such pain of hers.

The peacock, pretty wearing jewelry,

States: "By mistake; I did not see."

Mirando, el pájaro myna no habla ni una palabra;

Ella no puede soportar tal dolor suyo.

El pavo real, bonito luciendo joyas,

declara: "Por error; no lo vi."

Galáy káṋt́i t́iyá bale

Candanáke cholár jale

Náiye kákátuyár dáṋŕe

Takáini kotháy párul

Thorn-in-throat, the parrot speaks

Like chickpea water to the parakeet.

Having bathed, standing straight are the cockatoos:

"We did not see where is Parul!"

Espina en la garganta, el loro habla

Como agua de garbanzos al periquito.

Habiéndose bañado, erguidas están las cacatúas:

"¡No vimos dónde está Parul!"

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Hese hese parii ese cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse



Canción 1541 Hese hese parii ese