Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1475 |
sandbox 1476 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Svapne racá alakáte | ||
Ke go ele tumi madhu ráte | |||
Madhur ánan madhur carań | |||
Madhuratár báṋshii háte | |||
|In a | |In a dream composed in Heaven, | ||
Who are You that came on night so pleasant... | |||
Honeyed visage, candied movement, | |||
Flute of sweetness in hand. | |||
| '''En | | '''En un sueño compuesto en el Cielo,''' | ||
''' | '''Quién eres Tú que viniste en noche tan placentera...''' | ||
''' | '''Visaje de miel, movimiento de caramelo,''' | ||
''' | '''Flauta de dulzura en la mano.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Dhuná tulor jyotsná ráte | ||
Álor jhilik niye sathe | |||
Dhará dile áṋkhipáte | |||
Avartahiin sauṋgiite | |||
| | |Cotton resin on a night moonlit, | ||
Flash of light, having brought with, | |||
You gave embrace on my eyelids, | |||
With undying music. | |||
|''' | |'''Resina de algodón en noche de luna,''' | ||
''' | '''Destello de luz, habiendo traído contigo,''' | ||
''' | '''diste abrazo en mis párpados,''' | ||
''' | '''Con música imperecedera.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Jege dekhi malay vátás | ||
Baye beŕáy kare udás | |||
Upamáhiin ánan sahás | |||
Bháse ańu ańute | |||
| | |Awake, I sense a southern wind, | ||
It blows on, breeding sense of detachment... | |||
Smiling face beyond comparison | |||
Rises upon every atom. | |||
|''' | |'''Despierto, siento un viento del sur,''' | ||
''' | '''Sopla, criando sensación de desprendimiento...''' | ||
''' | '''Rostro sonriente sin comparación''' | ||
''' | '''Se eleva sobre cada átomo.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 67: | Línea 67: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1476%20SVAPANE%20RACA%27%20ALAKA%27TE.mp3 canción] Svapne racá alakáte cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 73: | Línea 73: | ||
[[Canción | [[Canción 1476 Svapne racá alakáte]] | ||
Revisión del 05:49 7 nov 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Svapne racá alakáte
Ke go ele tumi madhu ráte Madhur ánan madhur carań Madhuratár báṋshii háte |
In a dream composed in Heaven,
Who are You that came on night so pleasant... Honeyed visage, candied movement, Flute of sweetness in hand. |
En un sueño compuesto en el Cielo,
Quién eres Tú que viniste en noche tan placentera... Visaje de miel, movimiento de caramelo, Flauta de dulzura en la mano. |
| Dhuná tulor jyotsná ráte
Álor jhilik niye sathe Dhará dile áṋkhipáte Avartahiin sauṋgiite |
Cotton resin on a night moonlit,
Flash of light, having brought with, You gave embrace on my eyelids, With undying music. |
Resina de algodón en noche de luna,
Destello de luz, habiendo traído contigo, diste abrazo en mis párpados, Con música imperecedera. |
| Jege dekhi malay vátás
Baye beŕáy kare udás Upamáhiin ánan sahás Bháse ańu ańute |
Awake, I sense a southern wind,
It blows on, breeding sense of detachment... Smiling face beyond comparison Rises upon every atom. |
Despierto, siento un viento del sur,
Sopla, criando sensación de desprendimiento... Rostro sonriente sin comparación Se eleva sobre cada átomo. |
Notas
- ↑ Traducido por Dada Tiirthadevananda
Grabaciones
- Escucha la canción Svapne racá alakáte cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse