Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1471 |
sandbox 1472 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Van páháŕer deshe | ||
Báṋdhancheṋŕá man chút́e jáy | |||
Sudúr niilákáshe | |||
|In the [[wikipedia:Netarhat|land of hills and forests]], | |||
Mind unbridled races | |||
Unto blue sky faraway. | |||
| | | '''En la tierra de colinas y bosques,''' | ||
'''La mente desenfrenada corre''' | |||
'''Hacia el cielo azul lejano.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Koyel tomár tiire tiire | ||
Priiti d́hálo ráuṋá niire | |||
Báṋcáo ámár pálámúre | |||
Práńer uśńa shváse | |||
| | |[[wikipedia:South_Koel_River|Koel River]], from shore to shore, | ||
You pour love with water crimson. | |||
My [[wikipedia:Palamu_district|Palamu]] you preserve | |||
With life's ardent breath. | |||
|''' | |'''Río Koel, de orilla a orilla,''' | ||
''' | '''Viertes amor con agua carmesí.''' | ||
''' | '''Mi Palamu preservas''' | ||
''' | '''Con el aliento ardiente de la vida.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Pálámú je ámár priya | ||
Snigdha saral varańiiya | |||
Phuler ráge anuráge | |||
Sabái bhálabáse | |||
| | |Palamu is my lover, | ||
Cordial, simple, respectable. | |||
With floral color and devotion, | |||
Everyone it dotes upon. | |||
|''' | |'''Palamu es mi amante,''' | ||
''' | '''Cordial, simple, respetable.''' | ||
''' | '''Con color floral y devoción,''' | ||
''' | '''A todos adora.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 67: | Línea 61: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1472%20VAN%20PA%27HA%27R%27ERA%20DESHE.mp3 canción] Van páháŕer deshe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 73: | Línea 67: | ||
[[Canción | [[Canción 1472 Van páháŕer deshe]] | ||
Revisión del 04:24 6 nov 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Van páháŕer deshe
Báṋdhancheṋŕá man chút́e jáy Sudúr niilákáshe |
In the land of hills and forests,
Mind unbridled races Unto blue sky faraway. |
En la tierra de colinas y bosques,
La mente desenfrenada corre Hacia el cielo azul lejano. |
| Koyel tomár tiire tiire
Priiti d́hálo ráuṋá niire Báṋcáo ámár pálámúre Práńer uśńa shváse |
Koel River, from shore to shore,
You pour love with water crimson. My Palamu you preserve With life's ardent breath. |
Río Koel, de orilla a orilla,
Viertes amor con agua carmesí. Mi Palamu preservas Con el aliento ardiente de la vida. |
| Pálámú je ámár priya
Snigdha saral varańiiya Phuler ráge anuráge Sabái bhálabáse |
Palamu is my lover,
Cordial, simple, respectable. With floral color and devotion, Everyone it dotes upon. |
Palamu es mi amante,
Cordial, simple, respetable. Con color floral y devoción, A todos adora. |
Notas
- ↑ Traducido por Dada Tiirthadevananda
Grabaciones
- Escucha la canción Van páháŕer deshe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse