Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1425 |
sandbox 1571 |
||
| Línea 4: | Línea 4: | ||
!Escritura romana | !Escritura romana | ||
!Traducción al inglés | !Traducción al inglés | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha López </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Tandrá náve jadi | ||
Tumi sariye dio | |||
Klánti niravadhi | |||
Preśańáy bhare nio | |||
| | |When drowsiness descends, | ||
You please abolish it. | |||
The never-ending weariness, | |||
With motivation refill it. | |||
| ''' | | '''Cuando descienda la somnolencia,''' | ||
''' | '''Por favor elimínala.''' | ||
''' | '''El cansancio interminable,''' | ||
''' | '''Rellénalo con motivación.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Esechi tava iccháy | ||
Besechi bhálo e dharáy | |||
Hesechi phulashobháy | |||
E kathái gáne geyo | |||
| | |I have come by your wish; | ||
I have been in love with this earth. | |||
I have beamed with the beauty of a flower; | |||
In song, please do sing of just this. | |||
|''' | |'''Yo he venido por tu deseo;''' | ||
''' | '''He estado enamorado de esta tierra.''' | ||
''' | '''He brillado con la belleza de una flor;''' | ||
''' | '''En canción, por favor canta solo sobre esto.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Tumi phul reńu ámi | ||
Tumi candan jal ámi | |||
Tomátei milemishe | |||
Thákite more dio | |||
Tumi apalak cokhe ceyo | |||
|You are blossom, I am pollen; | |||
You are [[wikipedia:Sandalwood|sandal]], I am water. | |||
Commixed with you only, | |||
Let me forever be... | |||
''' | Look at me, eyes unblinking. | ||
|'''Tú eres flor, yo soy polen;''' | |||
'''Tú eres sándalo, yo soy agua.''' | |||
'''Mezclado sólo contigo,''' | |||
'''Déjame por siempre ser...''' | |||
'''Mírame fijamente a los ojos sin pestañear.''' | |||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 67: | Línea 73: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1571%20TANDRA%27%20NA%27VE%20YADI.mp3 canción] Tandrá náve jadi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 73: | Línea 79: | ||
[[Canción | [[Canción 1571 Tandrá náve jadi]] | ||
Revisión del 04:58 5 nov 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tandrá náve jadi
Tumi sariye dio Klánti niravadhi Preśańáy bhare nio |
When drowsiness descends,
You please abolish it. The never-ending weariness, With motivation refill it. |
Cuando descienda la somnolencia,
Por favor elimínala. El cansancio interminable, Rellénalo con motivación. |
| Esechi tava iccháy
Besechi bhálo e dharáy Hesechi phulashobháy E kathái gáne geyo |
I have come by your wish;
I have been in love with this earth. I have beamed with the beauty of a flower; In song, please do sing of just this. |
Yo he venido por tu deseo;
He estado enamorado de esta tierra. He brillado con la belleza de una flor; En canción, por favor canta solo sobre esto. |
| Tumi phul reńu ámi
Tumi candan jal ámi Tomátei milemishe Thákite more dio Tumi apalak cokhe ceyo |
You are blossom, I am pollen;
You are sandal, I am water. Commixed with you only, Let me forever be... Look at me, eyes unblinking. |
Tú eres flor, yo soy polen;
Tú eres sándalo, yo soy agua. Mezclado sólo contigo, Déjame por siempre ser... Mírame fijamente a los ojos sin pestañear. |
Notas
- ↑ Traducido por Amitabha López
Grabaciones
- Escucha la canción Tandrá náve jadi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse