Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1507
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1508
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera  </ref>
|-
|-
|Se chilo ámár
|Tumi esechile
Sauṋge nishidin
Maner końe álo jvelechile


Chilo marmer májhe liin
Andhakáre chilum


Táre cinite pári ni
Nimeśe áṋdhár sariye dile
|You had arrived;
In mind's nook, You'd struck a light.


Dekhiyá dekhi ni
I had been in utter gloom;
|He was mine,
With me day and night.


At innermost He was lodged,
At once, the gloom You removed.
| '''Habías llegado;'''
'''En el recoveco de la mente, habías encendido una luz.'''


But Him I could not recognize...
'''Yo había estado en la oscuridad total;'''


Though seeing, I saw not.
'''Inmediatamente, la oscuridad removiste.'''
| '''Era mío,'''
'''Conmigo día y noche.'''
 
'''En lo más íntimo Él estaba alojado,'''
 
'''Pero a Él no podía reconocer...'''
 
'''Aunque veía, no veía.'''
|-
|Aruń ravir raktimábháy
Alakár sur eneche dharáy
 
Káń pete ámi se sur shuńi ni
 
Se táne máti ni
|With the crimson glow of daybreak's sun,
To Earth He brought music from heaven.
 
Though listening, I heard not that tune;
 
By its notes I was not enthused.
|'''Con el brillo carmesí del sol del amanecer,'''
'''A la Tierra Él trajo música del cielo.'''
 
'''Aunque escuchaba, no oí esa melodía;'''
 
'''Sus notas no me entusiasmaron.'''
|-
|-
|Madhyáhneri mártańd́ete
|Chilo ná kona sádhaná
Pralay chande nácite nácite
Kari ni vedii racaná


Vajra ághośe d́eke geche bhaye
Vijane grhakońe


Nikat́e ási ni
Niirava carańe tumi ele
|With the midday's fiery sun
|There had been no [[:en:Sadhana|sadhana]];
Always to dance havoc in rhythm,
I prepared no altar...


Thundrously he kept calling, but in fear
On Your own, my home inside,


I did not draw near.
With silent footsteps You arrived.
|'''Con el sol ardiente del mediodía'''
|'''No había habido ninguna sadhana;'''
'''Siempre bailando al ritmo del estrago,'''
'''No preparé ningún altar...'''


'''atronadoramente seguía llamando, pero por miedo'''
'''Por Tu cuenta, mi hogar adentro,'''


'''No me acerqué.'''
'''Con pasos silenciosos llegaste.'''
|-
|-
|Sandhyáráger mlánimár májhe
|Cáo ni kichui tumi
Kambukańt́he tári dhvani báje
Ráuṋále manobhúmi


Ahamiká made matta chilum
Caliyá jakhan gele


Sáŕá dite pári ni
Sakal bojhá sauṋge niye gele
|Mid the pallid light of sundown,
|You did not want anything;
In a conch-like sound His voice rings out;
You lit up the realm of psyche...


But with the wine of pride, drunk was I...
Then when You departed,


I could not offer reply.
You left with my entire burden.
|'''En medio de la pálida luz del atardecer,'''
|'''No querías nada;'''
'''Su voz suena como una caracola;'''
'''Iluminaste el reino de la psique...'''


'''Pero con el vino del orgullo, borracho estaba yo...'''
'''Entonces, cuando partiste,'''


'''No pude responder.'''
'''Te fuiste con toda mi carga.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 92: Línea 67:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1507%20SE%20CHILO%20A%27MA%27R%2C%20SE%20CHILO%20A%27MA%27R.mp3 canción] Se chilo ámár, sauṋge nishidin cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1508%20TUMI%20ESE%20CHILE%2C%20MANER%20KON%27E%20A%27LO.mp3 canción] Tumi esechile, maner końe álo jvelechile cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse




Línea 98: Línea 73:




[[Canción 1507 Se chilo ámár, sauṋge nishidin]]
[[Canción 1508 Tumi esechile, maner końe álo jvelechile]]

Revisión del 13:00 31 oct 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tumi esechile

Maner końe álo jvelechile

Andhakáre chilum

Nimeśe áṋdhár sariye dile

You had arrived;

In mind's nook, You'd struck a light.

I had been in utter gloom;

At once, the gloom You removed.

Habías llegado;

En el recoveco de la mente, habías encendido una luz.

Yo había estado en la oscuridad total;

Inmediatamente, la oscuridad removiste.

Chilo ná kona sádhaná

Kari ni vedii racaná

Vijane grhakońe

Niirava carańe tumi ele

There had been no sadhana;

I prepared no altar...

On Your own, my home inside,

With silent footsteps You arrived.

No había habido ninguna sadhana;

No preparé ningún altar...

Por Tu cuenta, mi hogar adentro,

Con pasos silenciosos llegaste.

Cáo ni kichui tumi

Ráuṋále manobhúmi

Caliyá jakhan gele

Sakal bojhá sauṋge niye gele

You did not want anything;

You lit up the realm of psyche...

Then when You departed,

You left with my entire burden.

No querías nada;

Iluminaste el reino de la psique...

Entonces, cuando partiste,

Te fuiste con toda mi carga.

Notas

  1. Traducido por Mukti Sanchez Cabrera

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi esechile, maner końe álo jvelechile cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse



Canción 1508 Tumi esechile, maner końe álo jvelechile