Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1497
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1498
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref>
|-
|-
|Tumi ki bhule gecho ámáy (prabhu)
|Kena asamaye ele emana bháve
Tabe kena kabhu áso
Kichu jánále ná kichu balile


Kena áshá diye niráshá ánáo
Ghar sájiye ásan bicháte


Kathá diye kathá rákho
Taerii hate samay dile
|Have You gone and forgot me, Lord;
|Untimely... why did You come in such manner?
So now You never come?
You made no announcement, gave no intimation.


Why, after giving hope, desperation You beget;
To decorate house, then spread Your seat,


Having made a promise, do You renege?
You gave no chance to get ready.
| '''¿Te has ido y me has olvidado, Señor;'''
| '''Inoportuno... ¿por qué has venido de esa manera?'''
'''¿Para que ahora nunca vengas?'''
'''No hiciste ningún anuncio, no diste ninguna intimación.'''


'''¿Por qué, después de dar esperanza, engendras desesperación?'''
'''Para decorar la casa, a continuación, extender su asiento,'''


'''Habiendo hecho una promesa, ¿te retractas?'''
'''No me diste la oportunidad de prepararme.'''
|-
|-
|Nava nava áshá niti niti dáo
|Juge juge basechilum je áshe
Háte cáṋd pete lubdha karáo
Keṋdechilum kata ruddha shváse


Carama kśańete sariyá dáṋŕáo
Tumi ele to ele ná jánále


Mor kathá kena bhávo
Ásh púrilo ná ásh mit́ilo
|New and newer hope, ever and again You grant;
|Age after age, in that hope I had waited;
You make me tempted to obtain the moon in hand.
I had wept so much with my breath bated.


At the last minute, then You halt and vanish;
You arrived, but You came without notice;


My condition, why don't You consider?
My wish went unfulfilled, unaccomplished.
|'''Nueva y más nueva esperanza, una y otra vez Tú concedes;'''
|'''Edad tras edad, en esa esperanza que había esperado;'''
'''Me haces tentar para obtener la luna en la mano.'''
'''Había llorado tanto con mi respiración contenida.'''


'''En el último momento, entonces Te detienes y desapareces;'''
'''Llegaste, pero llegaste sin avisar;'''


'''¿Por qué no consideras mi condición?'''
'''Mi deseo no se cumplió, no se realizó.'''
|-
|-
|Anádikáler pathik je ámi
|Mor doś nái jánite párini
Tava pathe cali lakśyao tumi
Arghya diini samay páini


Mor páne cáo trut́i bhule jáo
Tumi bár bár bhul karo emani dhárá


Sárthaka karo sádhaná
Bhul shudhario ese kare karuńá
|From time out of mind I am but a pilgrim;
|It was not my fault, I could not know...
On Your path I walk, and You are the destination.
Oblation I gave not; I got no scope.


Look in my direction, keep overlooking flaws;
Repeatedly You make this blunder, such is Your habit;


Devotional struggle, please make it fruitful.
Please make amends, arriving and showing compassion.
|'''Del tiempo fuera de la mente no soy más que un peregrino;'''
|'''No fue culpa mía, no podía saberlo...'''
'''En Tu sendero camino, y Tú eres el destino.'''
'''Obligación no di; No obtuve alcance.'''


'''Mira en mi dirección, sigue pasando por alto los defectos;'''
'''Repetidamente cometes este error, tal es Tu costumbre;'''


'''Lucha devocional, por favor hazla fructífera..'''
'''Por favor, repara el daño, llegando y mostrando compasión...'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 67:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1497%20TUMI%20KII%20BHU%27LE%20GECHE%20A%27MA%27Y%20PRABHU.mp3 canción] Tumi ki bhule gecho ámáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1498%20KENO%20ASAMAYE%20ELE%20EMAN%20BHA%27VE.mp3 canción] Kena asamaye ele emana bháve cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse




Línea 73: Línea 73:




[[Canción 1497 Tumi ki bhule gecho ámáy]]
[[Canción 1498 Kena asamaye ele emana bháve]]

Revisión del 19:59 30 oct 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Kena asamaye ele emana bháve

Kichu jánále ná kichu balile ná

Ghar sájiye ásan bicháte

Taerii hate samay dile ná

Untimely... why did You come in such manner?

You made no announcement, gave no intimation.

To decorate house, then spread Your seat,

You gave no chance to get ready.

Inoportuno... ¿por qué has venido de esa manera?

No hiciste ningún anuncio, no diste ninguna intimación.

Para decorar la casa, a continuación, extender su asiento,

No me diste la oportunidad de prepararme.

Juge juge basechilum je áshe

Keṋdechilum kata ruddha shváse

Tumi ele to ele ná jánále

Ásh púrilo ná ásh mit́ilo ná

Age after age, in that hope I had waited;

I had wept so much with my breath bated.

You arrived, but You came without notice;

My wish went unfulfilled, unaccomplished.

Edad tras edad, en esa esperanza que había esperado;

Había llorado tanto con mi respiración contenida.

Llegaste, pero llegaste sin avisar;

Mi deseo no se cumplió, no se realizó.

Mor doś nái jánite párini

Arghya diini samay páini

Tumi bár bár bhul karo emani dhárá

Bhul shudhario ese kare karuńá

It was not my fault, I could not know...

Oblation I gave not; I got no scope.

Repeatedly You make this blunder, such is Your habit;

Please make amends, arriving and showing compassion.

No fue culpa mía, no podía saberlo...

Obligación no di; No obtuve alcance.

Repetidamente cometes este error, tal es Tu costumbre;

Por favor, repara el daño, llegando y mostrando compasión...

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Kena asamaye ele emana bháve cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse



Canción 1498 Kena asamaye ele emana bháve