Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1449
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1450
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref>
|-
|-
|Ámi tomáy bhálabesechi
|Base base kál guńe jái
Tumi báso ki ná ná jáni
Kata din guńe jábo


Marmamájhe eṋke rekhechi
Kata kál balo ebháve thákibo


Tomár chavi rekháy t́áni
Patha páne ceye rabo
|In love with You have I been;
|Waiting and waiting, I keep reckoning the time;
What You feel, unknown it is.
How many days will I go on counting?


At heart's core I've kept etched
How much longer will I wait like this, tell me please,


Your portrait in lines attractive.
Staring at Your pathway, will I always be?
| '''Enamorado de Ti he estado;'''
| '''Esperando y esperando, sigo contando el tiempo;'''
'''Lo que Tú sientes, es desconocido.'''
'''¿Cuántos días seguiré contando?'''


'''En el corazón he mantenido grabado'''
'''Cuánto más esperaré así, dímelo por favor,'''


'''Tu retrato en líneas atractivas.'''
'''Mirando fijamente Tu camino, ¿siempre estaré?'''
|-
|-
|Úśár aruń rauṋer máyáy
|Ei tárá phot́e suniil ákáshe
Nava bháve dekhi je tomáy
Ei d́heke jáy ghana megh áse


Asta ravir raktaráge
Ei tava khelá akaruńa liilá


Tomáre pái anuráge
Ár kata kál dekhibo
|This star blossoms on the deep-blue sky,
But it gets hid when the thick cloud arrives.


Rauṋer kheláy vishvameláy
This Your game is an unkind liila–


Tumi será sabái máni
How much more time will I view it?
|By the magic of dawn's color crimson,
|'''Esta estrella florece en el cielo azul profundo,'''
What's in You we view in new fashion.
'''Pero se esconde cuando llega la espesa nube.'''


By the setting sun's blood-red color,
'''Este Tu juego es un liila- poco amable.'''


We sense You with fond attachment.
'''¿Cuánto tiempo más lo veré?'''
|-
|Snigdha madhur malay vátáse
Kálbaeshákhii grásite je áse


At the game of hues, a passing cosmic fest,
Sharatshubhra meghe kushe káshe


One and all, we concede You are the best.
Himel hemanta je náshe
|'''Por la magia del color carmesí del amanecer,'''
'''lo que hay en ti lo vemos de una forma nueva.'''


'''Por el color rojo sangre del sol poniente,'''
Thákite ná cáo
 
'''Te sentimos con cariñoso apego.'''
 
'''En el juego de los matices, una fiesta cósmica pasajera,'''
 
'''Todos y cada uno, reconocemos que Tú eres el mejor.'''
|-
|Vishvamane sauṋgopane
Káj kare jáo ráte dine


Chande táne madhur gáne
Ese bale jáo


Nece calo priitir t́áne
Kii bháve tomáy pábo
|With cool, sweet southern breeze on the wind,
April-May's northwesters come to devour it.


Mahámáyáy mohan doláy
With autumn's bright clouds over reeds and grass,


Tomár liiláy mugdha práńii
The coldish prewinter does ravage that.
|Secretly, with the universal psyche,
Day and night, You go on working.


In rhythm and melody, and in lyrics sweet,
As You do not want to remain,


With enticement of love, You move on, dancing.
Then go, having come and explained:


Through worldly illusion with fascinating swings,
Yourself how will I attain?
|'''Con la fresca y dulce brisa del sur en el viento,'''
'''Los noroccidentales de abril-mayo vienen a devorarlo.'''


By Your liila, spellbound are the living beings
'''Con las nubes brillantes del otoño sobre juncos y hierba,'''
|'''En secreto, con la psique universal,'''
'''Día y noche, Tú sigues trabajando.'''


'''En ritmo y melodía, y en letras dulces,'''
'''El frío preinvierno lo devora.'''


'''Con seducción de amor, sigues, bailando.'''
'''Como no quieres permanecer,'''


'''A través de la ilusión mundana con fascinantes columpios,'''
'''Entonces vete, habiendo venido y explicado:'''


'''Por Tu liila, hechizados están los seres vivientes'''
'''¿Cómo voy a alcanzarte?'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 91: Línea 85:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1449%20A%27MI%20TOMA%27Y%20BHA%27LOBESECHI.mp3 canción] Ámi tomáy bhálabesechi, tumi báso ki ná ná jáni cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1450%20BASE%20BASE%20KA%27L%20GUNE%20JA%27I.mp3 canción] Base base kál guńe jái cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 97: Línea 91:




[[Canción 1449 Ámi tomáy bhálabesechi, tumi báso ki ná ná jáni]]
[[Canción 1450 Base base kál guńe jái]]

Revisión del 04:17 30 oct 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Base base kál guńe jái

Kata din guńe jábo

Kata kál balo ebháve thákibo

Patha páne ceye rabo

Waiting and waiting, I keep reckoning the time;

How many days will I go on counting?

How much longer will I wait like this, tell me please,

Staring at Your pathway, will I always be?

Esperando y esperando, sigo contando el tiempo;

¿Cuántos días seguiré contando?

Cuánto más esperaré así, dímelo por favor,

Mirando fijamente Tu camino, ¿siempre estaré?

Ei tárá phot́e suniil ákáshe

Ei d́heke jáy ghana megh áse

Ei tava khelá akaruńa liilá

Ár kata kál dekhibo

This star blossoms on the deep-blue sky,

But it gets hid when the thick cloud arrives.

This Your game is an unkind liila–

How much more time will I view it?

Esta estrella florece en el cielo azul profundo,

Pero se esconde cuando llega la espesa nube.

Este Tu juego es un liila- poco amable.

¿Cuánto tiempo más lo veré?

Snigdha madhur malay vátáse

Kálbaeshákhii grásite je áse

Sharatshubhra meghe kushe káshe

Himel hemanta je náshe

Thákite ná cáo

Ese bale jáo

Kii bháve tomáy pábo

With cool, sweet southern breeze on the wind,

April-May's northwesters come to devour it.

With autumn's bright clouds over reeds and grass,

The coldish prewinter does ravage that.

As You do not want to remain,

Then go, having come and explained:

Yourself how will I attain?

Con la fresca y dulce brisa del sur en el viento,

Los noroccidentales de abril-mayo vienen a devorarlo.

Con las nubes brillantes del otoño sobre juncos y hierba,

El frío preinvierno lo devora.

Como Tú no quieres permanecer,

Entonces vete, habiendo venido y explicado:

¿Cómo voy a alcanzarte?

Notas

  1. Traducido por Niliima Vega

Grabaciones

  • Escucha la canción Base base kál guńe jái cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 1450 Base base kál guńe jái