Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1442 |
sandbox 1443 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Apsará eseche | ||
Phuler páne se je jáy | |||
Jáy jáy jáy | |||
Manke cinte se jáne | |||
Priitibhará man dekhe dháy | |||
Dháy dháy dháy | |||
| | |A divine nymph has arrived; | ||
Toward the flower she does fly, | |||
Fly, fly, fly. | |||
''' | Psyche she knows how to recognize; | ||
Having seen mind full of love, she does hie, | |||
Hie, hie, hie. | |||
| '''Ha llegado una ninfa divina;''' | |||
'''Hacia la flor vuela,''' | |||
'''Vuela, vuela, vuela.''' | |||
'''A Psique sabe reconocer;''' | |||
'''Habiendo visto la mente llena de amor, ella visita,''' | |||
'''Visita, visita, visita.''' | |||
|- | |- | ||
| | |(Táke) Phulerá ceyechilo juga juga dhare | ||
Madhute ceyechilo nite ápanár kare | |||
Táder sakal áshá púrńa kare | |||
Apsará áṋkhi mele cáy | |||
Cáy cáy cáy | |||
|Flowers had wanted her from age to age. | |||
To take as their own, with nectar they'd craved; | |||
Now their every hope, realized it was made. | |||
Nymph divine, with eyes open, she does gaze, | |||
Gaze, gaze, gaze. | |||
|'''Las flores la han deseado de edad en edad.''' | |||
'''Para tomarla como suya, con el néctar que anhelaban;''' | |||
'''Ahora toda su esperanza, realizada estaba.''' | |||
''' | |||
''' | '''Ninfa divina, con los ojos abiertos, ella mira,''' | ||
''' | '''Mira, mira, mira.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Mánava manete jata áshá chilo lukiye | ||
Vásaná kámaná chilo marma nilaye | |||
Sakal kathá bheve priiti d́hele diye | |||
Apsará anuráge gáy | |||
Gáy gáy gáy | |||
|All hope had lain hidden inside human psyche. | |||
Prayer and desire were at core of heart residing; | |||
With every private thought, love was outpouring. | |||
Nymph divine, with devotion, she does sing, | |||
Sing, sing, sing. | |||
|'''Toda esperanza se había escondido dentro de la psique humana.''' | |||
'''La oración y el deseo residían en el corazón;''' | |||
'''Con cada pensamiento privado, el amor se derramaba.''' | |||
''' | '''Ninfa divina, con devoción, ella canta,''' | ||
''' | '''Canta, canta, canta.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 67: | Línea 91: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1443%20APSARA%27%20ESECHE%20PHU%27LER%20PA%27NE%20SE%20JE%20JA%27Y%201.mp3 canción] Apsará eseche cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 73: | Línea 97: | ||
[[Canción | [[Canción 1443 Apsará eseche]] | ||
Revisión del 02:49 30 oct 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Apsará eseche
Phuler páne se je jáy Jáy jáy jáy Manke cinte se jáne Priitibhará man dekhe dháy Dháy dháy dháy |
A divine nymph has arrived;
Toward the flower she does fly, Fly, fly, fly. Psyche she knows how to recognize; Having seen mind full of love, she does hie, Hie, hie, hie. |
Ha llegado una ninfa divina;
Hacia la flor vuela, Vuela, vuela, vuela. A Psique sabe reconocer; Habiendo visto la mente llena de amor, ella visita, Visita, visita, visita. |
| (Táke) Phulerá ceyechilo juga juga dhare
Madhute ceyechilo nite ápanár kare Táder sakal áshá púrńa kare Apsará áṋkhi mele cáy Cáy cáy cáy |
Flowers had wanted her from age to age.
To take as their own, with nectar they'd craved; Now their every hope, realized it was made. Nymph divine, with eyes open, she does gaze, Gaze, gaze, gaze. |
Las flores la han deseado de edad en edad.
Para tomarla como suya, con el néctar que anhelaban; Ahora toda su esperanza, realizada estaba. Ninfa divina, con los ojos abiertos, ella mira, Mira, mira, mira. |
| Mánava manete jata áshá chilo lukiye
Vásaná kámaná chilo marma nilaye Sakal kathá bheve priiti d́hele diye Apsará anuráge gáy Gáy gáy gáy |
All hope had lain hidden inside human psyche.
Prayer and desire were at core of heart residing; With every private thought, love was outpouring. Nymph divine, with devotion, she does sing, Sing, sing, sing. |
Toda esperanza se había escondido dentro de la psique humana.
La oración y el deseo residían en el corazón; Con cada pensamiento privado, el amor se derramaba. Ninfa divina, con devoción, ella canta, Canta, canta, canta. |
Notas
- ↑ Traducido por Niliima Vega
Grabaciones
- Escucha la canción Apsará eseche cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse