Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1461 |
sandbox 1462 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Ghare eso ghare eso | ||
Ghare eso áji mama | |||
Málá gáṋthiyáchi grha sájiyechi | |||
Sahása ánane eso priyatama | |||
| | |Come to my home, come to my home, | ||
Come to my home this day, My Own. | |||
Garland I am stringing, house I've embellished; | |||
With smiling face please arrive, Most Beloved. | |||
| ''' | | '''Ven a mi casa, ven a mi casa,''' | ||
''' | '''Ven a mi casa este día, Mi Propia.''' | ||
''' | '''Guirnalda estoy colgando, casa he embellecido;''' | ||
''' | '''Con rostro sonriente por favor llega, Amadísimo.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Ámár balite ár kichu nái | ||
Ámár jáhá chilo bhule jete cái | |||
Tomár carańe vinati jánái | |||
Grahań karo táy ogo anupama | |||
| | |I have nothing more to call my own, | ||
All that was mine, I would forgo. | |||
At Your lotus feet, I proclaim submission; | |||
Please receive it, oh Peerless One. | |||
|''' | |'''No tengo nada más que llamar mío,''' | ||
''' | '''A todo lo que era mío, renunciaré.''' | ||
''' | '''A Tus pies de loto, proclamo mi sumisión;''' | ||
''' | '''Por favor recíbelo, oh Sin Par.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Ámár baliyá jáhá bhávitám | ||
Bhránti chilo tahá náhi bujhitám | |||
Bhul bheuṋge geche samvit eseche | |||
Tomár kare more náo go manorama | |||
| | |When I was thinking anything belonged to me, | ||
That was a delusion; I was not understanding. | |||
Blunder has got busted, awakening has come; | |||
Having been made Yours, take me, Mind-pleasing One. | |||
|''' | |'''Cuando pensaba que algo me pertenecía,''' | ||
''' | '''Eso era un engaño; No estaba entendiendo.''' | ||
''' | '''El error se ha roto, el despertar ha llegado;''' | ||
''' | '''Habiendo sido hecho Tuyo, tómame, Agradable a la Mente.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 67: | Línea 67: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1462%20GHARE%20ESO%2C%20GHARE%20ESO.mp3 canción] Ghare eso ghare eso cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 73: | Línea 73: | ||
[[Canción | [[Canción 1462 Ghare eso ghare eso]] | ||
Revisión del 04:06 29 oct 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Ghare eso ghare eso
Ghare eso áji mama Málá gáṋthiyáchi grha sájiyechi Sahása ánane eso priyatama |
Come to my home, come to my home,
Come to my home this day, My Own. Garland I am stringing, house I've embellished; With smiling face please arrive, Most Beloved. |
Ven a mi casa, ven a mi casa,
Ven a mi casa este día, Mi Propia. Guirnalda estoy colgando, casa he embellecido; Con rostro sonriente por favor llega, Amadísimo. |
| Ámár balite ár kichu nái
Ámár jáhá chilo bhule jete cái Tomár carańe vinati jánái Grahań karo táy ogo anupama |
I have nothing more to call my own,
All that was mine, I would forgo. At Your lotus feet, I proclaim submission; Please receive it, oh Peerless One. |
No tengo nada más que llamar mío,
A todo lo que era mío, renunciaré. A Tus pies de loto, proclamo mi sumisión; Por favor recíbelo, oh Sin Par. |
| Ámár baliyá jáhá bhávitám
Bhránti chilo tahá náhi bujhitám Bhul bheuṋge geche samvit eseche Tomár kare more náo go manorama |
When I was thinking anything belonged to me,
That was a delusion; I was not understanding. Blunder has got busted, awakening has come; Having been made Yours, take me, Mind-pleasing One. |
Cuando pensaba que algo me pertenecía,
Eso era un engaño; No estaba entendiendo. El error se ha roto, el despertar ha llegado; Habiendo sido hecho Tuyo, tómame, Agradable a la Mente. |
Notas
- ↑ Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez
Grabaciones
- Escucha la canción Ghare eso ghare eso cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse