Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1396 created
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1255
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha López</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lalita Sneider</ref>
|-
|-
|Tomáy ámi bhálobási prabhu
|Bhávke diyecho tumi bháśá
Ei kathát́ai chilum bhule
Bháśáke diyecho tumi sur


Jeneshune chilum bhule
Suradás sura sama tumi


Ámár ásá ámár jáoyá
Náshiyácho tamasásur
|To ideation you have given words,
And to the words you've given tune.


Tomár carańdhúlir tale
[[wikipedia:Surdas|Surdas]], like the sun are you;
|Lord, I am in love with Thee;
This fact I had been ignoring–


Knowingly, I had been ignoring.
You're slaying the demon of darkness.
| '''A la ideación le has dado palabras,'''
'''Y a las palabras les has dado melodía.'''


My coming and my going
'''Surdas, como el sol eres tú;'''


Are beneath the dust of Your feet.
'''Estás matando al demonio de la oscuridad.'''
| '''Señor, estoy enamorado de Ti;'''
'''Este hecho yo lo había estado ignorando...'''
 
'''A sabiendas, lo había estado ignorando.'''
 
'''Mi ir y venir'''
 
'''están bajo el polvo de Tus pies.'''
|-
|-
|Bhorer áloy tomár sane
|Mánuś giyechilo pichiye
Gán geyechi sauṋgopane
Álok giyechilo háriye


Rauṋer khelái khele gechi
Mánuśe dile egiye álok dile ániye


Tomár chatracháyár múle
Tava gáne man bharapur
|By morning's light, along with Thee,
|Humankind had lagged behind,
I have sung my song, privately.
And lost had got the light.


I've kept playing but a game of colors,
For the humans you accompanied, rays You did provide


Sheltered under Your protection.
Through your songs completely filling mind.
|'''A la luz de la mañana, junto a Ti,'''
|'''La humanidad se había quedado atrás,'''
'''He cantado mi canción, en privado.'''
'''Y perdida había conseguido la luz.'''


'''No he hecho más que jugar a los colores,'''
'''Para los humanos que acompañaste, rayos Tú proporcionaste'''


'''cobijado bajo Tu protección.'''
'''A través de tus canciones llenando completamente la mente.'''
|-
|-
|Sandhyáravir raktaráge
|Áj tava vediimúle base
Gán shuńechi anuráge
Cháyá gherá ei pariveshe


Rauṋe ráuṋá haye gechi
Jánái ámár prańati d́hele diye ákúti


Ambudhárár rauṋin jale
Tár sáthe priitir auṋkur
|Neath the bloodred hue of evening sun,
|Now seated at foot of your altar
I've heard a song with devotion.
In these gloom-ringed circumstances,


I've been painted with its color,
I offer my salutation, having expressed expectation;


By the cascade's motley water.
With it is love's germination.
|'''Bajo el tono rojizo del sol del atardecer,'''
|'''Ahora sentado al pie de tu altar'''
'''He escuchado una canción con devoción.'''
'''En estas sombrías circunstancias'''


'''He sido pintado con su color'''
'''Ofrezco mi saludo, habiendo expresado expectación;'''


'''Por el agua variopinto de la cascada.'''
'''Con ella germina el amor.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 73: Línea 67:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1396%20TOMA%27Y%20A%27MI%20BHA%27LOBA%27SI%2C%20PRABHU%27.mp3 canción] Tomáy ámi bhálobási prabhu cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1255%20BHA%27VA%20KE%20DIYECHO%20TUMI%20BHA%27S%27A%27.mp3 canción] Bhávke diyecho tumi bháśá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 79: Línea 73:




[[Canción 1396 Tomáy ámi bhálobási prabhu]]
[[Canción 1255 Bhávke diyecho tumi bháśá]]

Revisión del 18:54 26 oct 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhávke diyecho tumi bháśá

Bháśáke diyecho tumi sur

Suradás sura sama tumi

Náshiyácho tamasásur

To ideation you have given words,

And to the words you've given tune.

Surdas, like the sun are you;

You're slaying the demon of darkness.

A la ideación le has dado palabras,

Y a las palabras les has dado melodía.

Surdas, como el sol eres tú;

Estás matando al demonio de la oscuridad.

Mánuś giyechilo pichiye

Álok giyechilo háriye

Mánuśe dile egiye álok dile ániye

Tava gáne man bharapur

Humankind had lagged behind,

And lost had got the light.

For the humans you accompanied, rays You did provide

Through your songs completely filling mind.

La humanidad se había quedado atrás,

Y perdida había conseguido la luz.

Para los humanos que acompañaste, rayos Tú proporcionaste

A través de tus canciones llenando completamente la mente.

Áj tava vediimúle base

Cháyá gherá ei pariveshe

Jánái ámár prańati d́hele diye ákúti

Tár sáthe priitir auṋkur

Now seated at foot of your altar

In these gloom-ringed circumstances,

I offer my salutation, having expressed expectation;

With it is love's germination.

Ahora sentado al pie de tu altar

En estas sombrías circunstancias

Ofrezco mi saludo, habiendo expresado expectación;

Con ella germina el amor.

Notas

  1. Traducido por Lalita Sneider

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhávke diyecho tumi bháśá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 1255 Bhávke diyecho tumi bháśá