Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1241
Manika (discusión | contribs.)
song 1242 created
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera</ref>
|-
|-
|D́eke d́eke ámár din phurálo
|Jhaiṋjháy tumi esecho
Diner sheśe ghumer deshe
Prashánti ene diyecho


Astácale ravi gelo
Kujjhat́iká saráye


Din phurálo
Niilimár shobhá enecho
|My days were spent, calling and calling.
|You've arrived in a storm,
At day's end, in realm of sleep,
And You have furnished calm.


Sun went neath Western mountain...[<nowiki/>[[:en:Deke_deke_amar_din_phuralo#cite_note-4|nb2]]]
Thrusting aside the fog,


The day, it was finished.
Azure beauty You have brought.
| '''Me pasaba los días llamando y llamando.'''
| '''Has llegado en medio de una tormenta,'''
'''Al final del día, en el reino del sueño,'''
'''y Tú has proporcionado la calma.'''


'''El sol se ocultó bajo la montaña occidental...'''<ref group="nb">Astácal (অস্তাচল) es una montaña mitológica tras la que se dice que desaparece el sol cuando se pone.</ref>
'''Apartando la niebla,'''


'''El día, había terminado.'''
'''Belleza celeste has traído.'''
|-
|-
|Sabuj trńa kálo halo
|Dhulidhúsara pathe shyáma gálicá petecho
Abujh man tá bujhe nilo
Upalamaya viithite phulabágicá enecho


Klánta vihag ghare elo
Tumi esecho tumi esecho


Khushiir álo kothá lukálo
Hesecho tumi hesecho
|Verdant grass became black;
|On dusty gray path You have spread a verdant carpet;
Foolish mind acknowledged that.
From stony avenue You've drawn out a flower garden.


The weary bird entered its nest;
You've arrived, You've arrived;


Joyous light, where did it vanish?
And You have smiled, You have smiled.
|'''La hierba verde se volvió negra;'''
|'''Sobre el polvoriento sendero gris Has extendido una alfombra verde;'''
'''La mente tonta lo reconoció.'''
'''De la avenida pedregosa Has trazado un jardín de flores.'''


'''El pájaro cansado entró en su nido;'''
'''Has llegado, has llegado;'''


'''Luz alegre, ¿dónde se desvaneció?'''
'''Y has sonreído, has sonreído.'''
|-
|-
|Jáni vibhávariir sheśe
|Kuliishkat́hora hiyáy navaniit kare diyecho
Úśár álo áche base
Shiriiś kusuma sama girigahvare karecho


Sei álokei pábár áshe
Marura rukśa drághimáy


Nisháke man mene nilo
Mamatá d́hele diyecho
|I know that at the end of night,
Waiting is daybreak's light.


In hope of gaining that same light,
Tumi esecho tumi esecho


Mind reconciled with the night.
Hesecho tumi hesecho
|'''Al final de la noche'''
|In heart stern as a thunderbolt You have produced cream;
'''Esperando está la luz del amanecer.'''
The mountain cave You have made like blossom of a [[wikipedia:Samanea_saman|rain tree]].


'''Con la esperanza de ganar esa misma luz,'''
Along the length of a harsh desert,


'''La Mente reconciliada con la noche.'''
Affection You've lavished...
 
You've arrived, You've arrived;
 
And You have smiled, You have smiled.
|'''En el corazón severo como un rayo Tú has producido crema;'''
'''La cueva de la montaña Tú has hecho como flor de un árbol de lluvia.'''
 
'''A lo largo de un áspero desierto'''
 
'''Afecto has prodigado...'''
 
'''Has llegado, has llegado;'''
 
'''Y has sonreído, has sonreído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 79:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1241%20D%27EKE%20D%27EKE%20A%27MA%27R%20DIN%20PHURA%27LO.mp3 canción] D́eke d́eke ámár din phurálo cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1242%20JHAINJHA%27Y%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Jhaiṋjháy tumi esecho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 73: Línea 85:




[[Canción 1241 D́eke d́eke ámár din phurálo]]
[[Canción 1242 Jhaiṋjháy tumi esecho]]

Revisión del 02:51 25 oct 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Jhaiṋjháy tumi esecho

Prashánti ene diyecho

Kujjhat́iká saráye

Niilimár shobhá enecho

You've arrived in a storm,

And You have furnished calm.

Thrusting aside the fog,

Azure beauty You have brought.

Has llegado en medio de una tormenta,

y Tú has proporcionado la calma.

Apartando la niebla,

Belleza celeste has traído.

Dhulidhúsara pathe shyáma gálicá petecho

Upalamaya viithite phulabágicá enecho

Tumi esecho tumi esecho

Hesecho tumi hesecho

On dusty gray path You have spread a verdant carpet;

From stony avenue You've drawn out a flower garden.

You've arrived, You've arrived;

And You have smiled, You have smiled.

Sobre el polvoriento sendero gris Has extendido una alfombra verde;

De la avenida pedregosa Has trazado un jardín de flores.

Has llegado, has llegado;

Y has sonreído, has sonreído.

Kuliishkat́hora hiyáy navaniit kare diyecho

Shiriiś kusuma sama girigahvare karecho

Marura rukśa drághimáy

Mamatá d́hele diyecho

Tumi esecho tumi esecho

Hesecho tumi hesecho

In heart stern as a thunderbolt You have produced cream;

The mountain cave You have made like blossom of a rain tree.

Along the length of a harsh desert,

Affection You've lavished...

You've arrived, You've arrived;

And You have smiled, You have smiled.

En el corazón severo como un rayo Tú has producido crema;

La cueva de la montaña Tú has hecho como flor de un árbol de lluvia.

A lo largo de un áspero desierto

Afecto has prodigado...

Has llegado, has llegado;

Y has sonreído, has sonreído.

Notas

  1. Traducido por Mukti Sanchez Cabrera

Grabaciones

  • Escucha la canción Jhaiṋjháy tumi esecho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 1242 Jhaiṋjháy tumi esecho