Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1452 |
sandbox 1453 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia</ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia</ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Ámi tomáy bhálabesechi | ||
Ogo priya ogo priya | |||
Rúpete nay guńete nay | |||
Ákarśań anupameya | |||
| | |I have been in love with Thee, | ||
Oh Darling Dear, Darling Dear... | |||
Not with Your beauty or quality... | |||
Just the attraction is surpassing. | |||
| ''' | | '''He estado enamorado de Ti,''' | ||
''' | '''Oh Querido, Querido...''' | ||
''' | '''No con Tu belleza o calidad...''' | ||
''' | '''Sólo la atracción es superadora.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Tuccha haleo tomár ańu | ||
Ámi tomár kśudra tanu | |||
Tomáy ghire nece cali | |||
Tumi ámár varańiiya | |||
|Your atom, even it be paltry, | |||
I am still Your tiny body... | |||
Circling You, I keep dancing; | |||
You are my Most Revered. | |||
|'''Tu átomo, aunque sea insignificante,''' | |||
'''Sigo siendo tu pequeño cuerpo...''' | |||
'''Rodeándote, sigo bailando;''' | |||
'''Tú eres mi Más Venerado.''' | |||
|- | |||
|Kena dúre thákiyá jáo | |||
Balo ná ámáy | |||
Kena ese balo ná | |||
Bhálabási tomáy | |||
Tomár liilá tumii karo | |||
Ámár priiti tumi nio | |||
|Far away why go on staying, | |||
Won't You tell me please... | |||
Why don't You come and speak; | |||
I am in love with Thee! | |||
Your liila You alone devise, | |||
But please accept this love of mine. | |||
| | |'''Lejos, ¿por qué te quedas?''' | ||
'''No me lo digas por favor...''' | |||
'''¿Por qué no vienes y hablas?''' | |||
'''¡Estoy enamorado de Ti!''' | |||
''' | '''Tu liila solo Tu la concibes,''' | ||
''' | '''Pero por favor acepta este amor mío..''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 73: | Línea 79: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1453%20Ami%20tomay%20bhalabesechi,%20ogo%20priya%20ogo%20priya.mp3 canción] Ámi tomáy bhálabesechi, ogo priya ogo priya cantada por el Acarya Tattvavedananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 79: | Línea 85: | ||
[[Canción | [[Canción 1453 Ámi tomáy bhálabesechi, ogo priya ogo priya]] | ||
Revisión del 21:17 23 oct 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Ámi tomáy bhálabesechi
Ogo priya ogo priya Rúpete nay guńete nay Ákarśań anupameya |
I have been in love with Thee,
Oh Darling Dear, Darling Dear... Not with Your beauty or quality... Just the attraction is surpassing. |
He estado enamorado de Ti,
Oh Querido, Querido... No con Tu belleza o calidad... Sólo la atracción es superadora. |
| Tuccha haleo tomár ańu
Ámi tomár kśudra tanu Tomáy ghire nece cali Tumi ámár varańiiya |
Your atom, even it be paltry,
I am still Your tiny body... Circling You, I keep dancing; You are my Most Revered. |
Tu átomo, aunque sea insignificante,
Sigo siendo tu pequeño cuerpo... Rodeándote, sigo bailando; Tú eres mi Más Venerado. |
| Kena dúre thákiyá jáo
Balo ná ámáy Kena ese balo ná Bhálabási tomáy Tomár liilá tumii karo Ámár priiti tumi nio |
Far away why go on staying,
Won't You tell me please... Why don't You come and speak; I am in love with Thee! Your liila You alone devise, But please accept this love of mine. |
Lejos, ¿por qué te quedas?
No me lo digas por favor... ¿Por qué no vienes y hablas? ¡Estoy enamorado de Ti! Tu liila solo Tu la concibes, Pero por favor acepta este amor mío.. |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Ámi tomáy bhálabesechi, ogo priya ogo priya cantada por el Acarya Tattvavedananda Avadhuta en Sarkarverse