Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1356 |
sandbox 1357 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez</ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez</ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Bhásiye dilum gáner bhelá | ||
Surságarer tarauṋgete | |||
Chande tále dodul dole | |||
Calbe ráge rauṋgete | |||
|I | |A raft of lyrics I set adrift | ||
Upon the waves of tuneful sea. | |||
It sways to a seesaw rhythmic beat; | |||
It will move on frisky music. | |||
| ''' | | '''Una balsa de letras dejé a la deriva''' | ||
''' | '''Sobre las olas del mar melodioso.''' | ||
''' | '''Se mece al compás de un balancín;''' | ||
''' | '''Se moverá sobre música juguetona.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Bhásiye dilum duhkher bojhá | ||
Sukher smrti páoyár khoṋjá | |||
Bhásiye dilum ámár sakal | |||
Ahamiká madhu srote | |||
|Grief's burden I set adrift, | |||
Aiming to find memory of happiness. | |||
I set adrift my everything, | |||
Vanity on honey-stream. | |||
|'''La carga del dolor dejo a la deriva,''' | |||
'''Con el objetivo de encontrar el recuerdo de la felicidad.''' | |||
'''Lo dejo todo a la deriva,''' | |||
'''Vanidad en la corriente de miel.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Saiṋcay jáhá chilo mor | ||
Jyotsná ráti álori bhor | |||
Nihsheśe sab bhásiye dilum | |||
Asiimeri samvite | |||
| | |Any savings that were mine, | ||
The moonlit nights and mornings bright, | |||
All, without reserve, I set adrift, | |||
Wittingly unto the Infinite. | |||
|''' | |'''Todos los ahorros que eran míos,''' | ||
''' | '''Las noches de luna y las mañanas brillantes,''' | ||
''' | '''Todo, sin reserva, lo dejé a la deriva,''' | ||
''' | '''voluntariamente hacia el Infinito.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 92: | Línea 67: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1357%20BHA%27SIYE%20DILUM%20GA%27NER%20BHELA%27.mp3 canción] Bhásiye dilum gáner bhelá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 98: | Línea 73: | ||
[[Canción | [[Canción 1357 Bhásiye dilum gáner bhelá]] | ||
Revisión del 04:04 19 oct 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Bhásiye dilum gáner bhelá
Surságarer tarauṋgete Chande tále dodul dole Calbe ráge rauṋgete |
A raft of lyrics I set adrift
Upon the waves of tuneful sea. It sways to a seesaw rhythmic beat; It will move on frisky music. |
Una balsa de letras dejé a la deriva
Sobre las olas del mar melodioso. Se mece al compás de un balancín; Se moverá sobre música juguetona. |
| Bhásiye dilum duhkher bojhá
Sukher smrti páoyár khoṋjá Bhásiye dilum ámár sakal Ahamiká madhu srote |
Grief's burden I set adrift,
Aiming to find memory of happiness. I set adrift my everything, Vanity on honey-stream. |
La carga del dolor dejo a la deriva,
Con el objetivo de encontrar el recuerdo de la felicidad. Lo dejo todo a la deriva, Vanidad en la corriente de miel. |
| Saiṋcay jáhá chilo mor
Jyotsná ráti álori bhor Nihsheśe sab bhásiye dilum Asiimeri samvite |
Any savings that were mine,
The moonlit nights and mornings bright, All, without reserve, I set adrift, Wittingly unto the Infinite. |
Todos los ahorros que eran míos,
Las noches de luna y las mañanas brillantes, Todo, sin reserva, lo dejé a la deriva, voluntariamente hacia el Infinito. |
Notas
- ↑ Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez
Grabaciones
- Escucha la canción Bhásiye dilum gáner bhelá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse