Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1387
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1388
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega</ref>
|-
|-
|Eso tumi priyatama
|Prabhu tumi ámáy kata kii je dile
Vishvabhuvan álo kare
Vinimaye kona kichui náhi cáhile
 
|Lord, to me so much You gave;
Tamasári neshá kát́iye
You claimed nothing in exchange.
 
| '''Señor, tanto me has dado;'''
Jaŕatáre sariye dúre
'''Nada pediste a cambio.'''
|Come You, oh Beloved,
Having brightened the whole universe
 
And excised gloom's intoxication,
 
Far removing static worldliness.
| '''Ven , oh Amado,'''
'''Habiendo iluminado el universo entero'''
 
'''Y extirpado la intoxicación de la penumbra,'''
 
'''Eliminando la mundanidad estática.'''
|-
|-
|Ámi shudhu tomáy jáni
|Griiśma rtur kharatápe
Tomákei shudhu go máni
T́háṋi dile taruccháyáte


Tomár tare akátare
Marutrśáy mariicikáy


Viliye dite cái nijere
Snigdha vári d́hálle
|I'm aware of You only,
|In summer season's severe heat,
Only You do I heed.
Space You gave neath shade of tree.


For Your sake unstintingly,
In desert thirst, with the mirage


Myself I would yield.
Soothing water You discharged.
|'''Sólo de Ti soy consciente,'''
|'''En el severo calor del verano'''
'''Sólo a Ti presto atención.'''
'''Espacio diste a la sombra de los árboles.'''


'''Por Ti sin escatimar esfuerzos,'''
'''En la sed del desierto, con el espejismo'''


'''Yo mismo me rendiría.'''
'''Agua calmante Tú descargaste.'''
|-
|-
|Mánápamána bodh jáni ná
|Anádare avaheláy
Tumi dhyeya tumi sádhaná
Kál ket́eche duhkhajváláy


Tomáy niye áchi ámi
Priitir kole tule ámáy


Duhkha sukher parapáre
Giitir málá gáṋthle
|I note not sense of honor or dishonor;
|Disrespected and disdained,
You're my goal, You're my endeavor.
My time has passed in sorrow's flame.


With You I do survive,
You lifted me onto love's lap;


Happiness and sorrow on the other side.
Of songs You strung a garland.
|'''No tengo sentido del honor o deshonor;'''
|'''Despreciado y desdeñado,'''
'''Tú eres mi meta, Tú eres mi esfuerzo.'''
'''Mi tiempo ha pasado en la llama del dolor.'''


'''Contigo sobrevivo,'''
'''Me levantaste en el regazo del amor;'''


'''Felicidad y tristeza en el otro lado.'''
'''De canciones ensartaste una guirnalda.'''
|-
|-
|Jiivane vasanta áse
|Ajiṋatá ár bhávjaŕatáy
Nidágheri dáha áse
Satya chilo kujjhat́ikáy


Mor jiivane práńe mane
Sei kuhelii sariye diye


Ácho ráuṋá svapan pure
Álor pathe ánle
|In life comes the spring;
|With ignorance and static notions,
Then summer's heat appears.
Truth was hidden by a mist.


In my life, in heart and mind,
That same fog You cast aside;


You're my crimson dream satisfied.
You brought me to the path of light.
|'''En la vida llega la primavera;'''
|'''Con ignorancia y nociones estáticas,'''
'''Luego aparece el calor del verano.'''
'''La verdad estaba oculta por una niebla.'''


'''En mi vida, en corazón y mente,'''
'''Esa misma niebla Tú echaste a un lado;'''


'''Eres mi sueño carmesí satisfecho.'''
'''Me trajiste al camino de la luz.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 86: Línea 74:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1387%20ESO%20TUMI%20PRIYATAMA%20VISHVA.mp3 canción] Eso tumi priyatama cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1388%20PRABHU%2C%20TUMI%20A%27MA%27Y%20KATA%20KI%20JE%20DILE.mp3 canción] Prabhu tumi ámáy kata kii je dile cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 92: Línea 80:




[[Canción 1387 Eso tumi priyatama]]
[[Canción 1388 Prabhu tumi ámáy kata kii je dile]]

Revisión del 01:17 19 oct 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Prabhu tumi ámáy kata kii je dile

Vinimaye kona kichui náhi cáhile

Lord, to me so much You gave;

You claimed nothing in exchange.

Señor, tanto Tú me has dado;

Nada pediste a cambio.

Griiśma rtur kharatápe

T́háṋi dile taruccháyáte

Marutrśáy mariicikáy

Snigdha vári d́hálle

In summer season's severe heat,

Space You gave neath shade of tree.

In desert thirst, with the mirage

Soothing water You discharged.

En el severo calor del verano

Espacio diste a la sombra de los árboles.

En la sed del desierto, con el espejismo

Agua calmante Tú descargaste.

Anádare avaheláy

Kál ket́eche duhkhajváláy

Priitir kole tule ámáy

Giitir málá gáṋthle

Disrespected and disdained,

My time has passed in sorrow's flame.

You lifted me onto love's lap;

Of songs You strung a garland.

Despreciado y desdeñado,

Mi tiempo ha pasado en la llama del dolor.

Me levantaste en el regazo del amor;

De canciones ensartaste una guirnalda.

Ajiṋatá ár bhávjaŕatáy

Satya chilo kujjhat́ikáy

Sei kuhelii sariye diye

Álor pathe ánle

With ignorance and static notions,

Truth was hidden by a mist.

That same fog You cast aside;

You brought me to the path of light.

Con ignorancia y nociones estáticas,

La verdad estaba oculta por una niebla.

Esa misma niebla Tú echaste a un lado;

Me trajiste al camino de la luz.

Notas

  1. Traducido por Niliima Vega

Grabaciones

  • Escucha la canción Prabhu tumi ámáy kata kii je dile cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 1388 Prabhu tumi ámáy kata kii je dile