Diferencia entre revisiones de «Canción 1315 Nayan májháre rayecho»
song 1315 created |
m Texto reemplazado: «(.+)$» por «$1\nCategory:Canciones de Prabhat Samgiita» |
||
| Línea 62: | Línea 62: | ||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1315%20TUMI%2C%20NAYAN%20MA%27JHA%27RE%20RAYECHO%20TA%27I.mp3 canción] Nayan májháre rayecho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | *Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1315%20TUMI%2C%20NAYAN%20MA%27JHA%27RE%20RAYECHO%20TA%27I.mp3 canción] Nayan májháre rayecho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1315%20TUMI%2C%20NAYAN%20MA%27JHA%27RE%20RAYECHO%20TA%27I%202.mp3 canción] Nayan májháre rayecho cantada por un artista desconocido en Sarkarverse | *Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1315%20TUMI%2C%20NAYAN%20MA%27JHA%27RE%20RAYECHO%20TA%27I%202.mp3 canción] Nayan májháre rayecho cantada por un artista desconocido en Sarkarverse\n[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] | ||
Revisión del 14:45 6 jul 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| (Tumi) Nayan májháre rayecho
Tái nayan páre ná dekhite Nija rúpete perecho lukote |
Within the eye You have resided;
Thus, the eye cannot see Thee. In Your true beauty, You have kept concealed. |
Dentro del ojo Tú has residido;
Así, el ojo no puede verte. En Tu verdadera belleza, Te has mantenido oculto. |
| Tumi virát́ puruś ańu je sabi
Tava áshray sakale labhi Tava karuńáy tava prerańáy Tomári pathe pári calite |
You are God Almighty, all of us just particles,
Everybody obtaining Your shelter. Through Your compassion, with Your inspiration, On Your path, we can proceed. |
Tú eres Dios Todopoderoso, todos nosotros sólo partículas,
Todos obteniendo Tu refugio. A través de Tu compasión, con Tu inspiración, En Tu camino, podemos proceder. |
| Tumi ácho dev amita káler
Saptaloker ameya baler He priyatama nikat́atama Ghare báhire theko sukhe duhkhete |
You are the Divinity, of time beyond reckoning,
With boundless power over the seven spheres.[nb2] Oh the Most Beloved, One most near and dear, At home and abroad, please dwell in joy and sorrow. |
Tú eres la Divinidad, del tiempo más allá del cálculo,
Con ilimitado poder sobre las siete esferas.[nb 2] Oh el Más Amado, El más cercano y querido, En el hogar y en el extranjero, habita en la alegría y la tristeza. |