Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1437 |
sandbox 1438 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia</ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia</ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Vasante phulavane ke ele | ||
Rauṋer mádhuriite suvás suśamáte | |||
Nava bháve bhuvanke sájále | |||
|In spring, Who arrived in the flower garden? | |||
With colored sweetness and a scented elegance, | |||
In new mode the earth You dressed and embellished. | |||
| | | '''En primavera, ¿quién llegó al jardín de flores?''' | ||
'''Con dulzura coloreada y una elegancia perfumada,''' | |||
'''En nuevo modo la tierra Viste y embelleciste.''' | |||
'''En | |||
|- | |- | ||
| | |Shiiter jaŕatáke dúre sariye diye | ||
Amarár sudhádhárá ajhore jhariye diye | |||
Mukta vihaga sama manke bhásiye diye | |||
Asiim anantake d́eke ánile | |||
| | |You cast afar wintry inertia, | ||
Letting fall heaven's nectar-stream in profusion. | |||
Setting mind adrift, free like a bird, | |||
You | You summoned the unlimited infinite. | ||
|''' | |'''Arrojaste lejos la inercia invernal,''' | ||
''' | '''Dejando caer el néctar del cielo en profusión.''' | ||
''' | '''Dejando la mente a la deriva, libre como un pájaro,''' | ||
''' | '''Convocaste el ilimitado infinito.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Áso nái tumi kona kichui cáhite | ||
Ásiyácho sab kichu ujáŕe d́háliyá dite | |||
Práńke práńer káchákáchi ánite | |||
Nirásh hrdaye áshá bharále (tái) | |||
| | |You don't arrive to demand anything; | ||
You are coming to provide Your everything. | |||
To bring Your loved one very close, | |||
So You filled dejected heart with hope. | |||
|''' | |'''No llegas para exigir nada;''' | ||
''' | '''Vienes a proporcionar Tu todo.''' | ||
''' | '''Para traer a Tu amado muy cerca,''' | ||
''' | '''Llenaste de esperanza el corazón abatido..''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 67: | Línea 61: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1438%20VASANTE%20PHU%27L%20VANE%20KE%20ELE.mp3 canción] Vasante phulavane ke ele cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse | ||
| Línea 73: | Línea 67: | ||
[[Canción | [[Canción 1438 Vasante phulavane ke ele]] | ||
Revisión del 04:57 18 oct 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Vasante phulavane ke ele
Rauṋer mádhuriite suvás suśamáte Nava bháve bhuvanke sájále |
In spring, Who arrived in the flower garden?
With colored sweetness and a scented elegance, In new mode the earth You dressed and embellished. |
En primavera, ¿quién llegó al jardín de flores?
Con dulzura coloreada y una elegancia perfumada, En nuevo modo la tierra Viste y embelleciste. |
| Shiiter jaŕatáke dúre sariye diye
Amarár sudhádhárá ajhore jhariye diye Mukta vihaga sama manke bhásiye diye Asiim anantake d́eke ánile |
You cast afar wintry inertia,
Letting fall heaven's nectar-stream in profusion. Setting mind adrift, free like a bird, You summoned the unlimited infinite. |
Arrojaste lejos la inercia invernal,
Dejando caer el néctar del cielo en profusión. Dejando la mente a la deriva, libre como un pájaro, Convocaste el ilimitado infinito. |
| Áso nái tumi kona kichui cáhite
Ásiyácho sab kichu ujáŕe d́háliyá dite Práńke práńer káchákáchi ánite Nirásh hrdaye áshá bharále (tái) |
You don't arrive to demand anything;
You are coming to provide Your everything. To bring Your loved one very close, So You filled dejected heart with hope. |
No llegas para exigir nada;
Vienes a proporcionar Tu todo. Para traer a Tu amado muy cerca, Llenaste de esperanza el corazón abatido.. |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Vasante phulavane ke ele cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse