Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1434 |
sandbox 1435 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia</ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia</ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Ná bale ná kaye | ||
Ebháve kena ele | |||
Pári ni sájáte grha | |||
Árati pradiip jvele | |||
| | |Uninvited, unannounced, | ||
Why came You this way? | |||
I decorated not my house, | |||
Kindling [[wikipedia:Arti_(Hinduism)|reception's]] flame. | |||
| ''' | | '''Sin invitación, sin previo aviso,''' | ||
''' | '''¿Por qué has venido así?''' | ||
''' | '''No decoré mi casa,''' | ||
''' | '''Encendiendo la llama de la recepción.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Kata sádha chilo je mane | ||
Svágata jánáte tomáy | |||
Sab sáj vyartha haye | |||
Ele avaheláy | |||
Esecho bhálabese | |||
Ele man ráuṋále | |||
| | |In mind there was much yearning | ||
To proclaim welcome to Thee; | |||
All apparatus being empty, | |||
You came disregarding. | |||
You have come lovingly; | |||
You came and brightened psyche. | |||
|''' | |'''En mi mente había mucho anhelo''' | ||
''' | '''De proclamarte la bienvenida;''' | ||
''' | '''Todo el aparato vacío,''' | ||
''' | '''Has venido sin hacer caso.''' | ||
''' | '''Has venido amorosamente;''' | ||
''' | '''Has venido e iluminado la psique.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Ráj samárohe tomáy | ||
Svágata jánábo ámi | |||
Karpúrálote dhúpe puśpe | |||
Sájábo nami | |||
Bhesecho hrday mukure | |||
Man práń bharechile | |||
| | |To Thee in royal splendor | ||
I shall declare my welcome; | |||
With camphor lamps, resin, and flowers, | |||
I will decorate with deference. | |||
You've floated upon psychic mirror; | |||
Heart and mind You had filled. | |||
|''' | |'''A Ti en esplendor real''' | ||
''' | '''Te daré la bienvenida;''' | ||
''' | '''Con lámparas de alcanfor, resina y flores,''' | ||
''' | '''Decoraré con deferencia.''' | ||
''' | '''Has flotado sobre el espejo psíquico;''' | ||
''' | '''Corazón y mente Tú has llenado..''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 91: | Línea 91: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1435%20Na%20bale%20na%20kaye.mp3 canción] Ná bale ná kaye cantada por un artista desconocido en Sarkarverse | ||
| Línea 97: | Línea 97: | ||
[[Canción | [[Canción 1435 Ná bale ná kaye]] | ||
Revisión del 19:36 17 oct 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Ná bale ná kaye
Ebháve kena ele Pári ni sájáte grha Árati pradiip jvele |
Uninvited, unannounced,
Why came You this way? I decorated not my house, Kindling reception's flame. |
Sin invitación, sin previo aviso,
¿Por qué has venido así? No decoré mi casa, Encendiendo la llama de la recepción. |
| Kata sádha chilo je mane
Svágata jánáte tomáy Sab sáj vyartha haye Ele avaheláy Esecho bhálabese Ele man ráuṋále |
In mind there was much yearning
To proclaim welcome to Thee; All apparatus being empty, You came disregarding. You have come lovingly; You came and brightened psyche. |
En mi mente había mucho anhelo
De proclamarte la bienvenida; Todo el aparato vacío, Has venido sin hacer caso. Has venido amorosamente; Has venido e iluminado la psique. |
| Ráj samárohe tomáy
Svágata jánábo ámi Karpúrálote dhúpe puśpe Sájábo nami Bhesecho hrday mukure Man práń bharechile |
To Thee in royal splendor
I shall declare my welcome; With camphor lamps, resin, and flowers, I will decorate with deference. You've floated upon psychic mirror; Heart and mind You had filled. |
A Ti en esplendor real
Te daré la bienvenida; Con lámparas de alcanfor, resina y flores, Decoraré con deferencia. Has flotado sobre el espejo psíquico; Corazón y mente Tú has llenado.. |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Ná bale ná kaye cantada por un artista desconocido en Sarkarverse