Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1392 |
sandbox 1401 |
||
| Línea 4: | Línea 4: | ||
!Escritura romana | !Escritura romana | ||
!Traducción al inglés | !Traducción al inglés | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia</ref> | ||
|- | |- | ||
| | |E ki ákarśań smarańe | ||
E ki udvelatá manane | |||
Nirbádhe man jete cáy | |||
Carańe madhu rańane | |||
| | |In reminiscence, such allure... | ||
In thought, such emotive surge! | |||
The | The mind yearns to go undeterred | ||
To feet with sweet jingle.[<nowiki/>[[:en:E_ki_akarsan_smarane#cite_note-4|nb2]]] | |||
| ''' | | '''En el recuerdo, qué encanto...''' | ||
''' | '''En el pensamiento, ¡cuánta emoción!''' | ||
'''La | '''La mente anhela ir impertérrita''' | ||
''' | '''A los pies con dulce tintineo.'''<ref group="nb">Al joven Krishna de Vraj se le suele representar con campanillas en los tobillos que tintinean dulcemente.</ref> | ||
|- | |- | ||
| | |(Áji) Haraśe pápiyá geye jáy | ||
Parasheri sudhá lági háy | |||
E ki tanmayatá bhuvane | |||
|Today, a [[wikipedia:Common_hawk-cuckoo|nightingale]] keeps singing | |||
Only to attain the holy contact's nectar... | |||
In this world, such rapt attention! | |||
| | |'''Hoy, un ruiseñor sigue cantando''' | ||
'''Sólo para alcanzar el néctar del santo contacto...''' | |||
'''En este mundo, ¡qué atención!''' | |||
'' | |||
|- | |- | ||
| | |(Áji) Láj bhay hiyá bhule jáy | ||
Nirbhay kár dyotanáy | |||
E ki cinmayatá svanane | |||
| | |Today, a heart ignores shyness and fear | ||
In light of the dauntless achiever... | |||
''' | With the ringing, such true consciousness! | ||
|'''Hoy, un corazón ignora la timidez y el miedo''' | |||
'''A la luz del intrépido triunfador...''' | |||
''' | '''Con el tañido, ¡qué verdadera conciencia!''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 67: | Línea 55: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1401%20E%20KII%20A%27KARS%27AN%27A%20SMARAN%27E.mp3 canción] E ki ákarśań smarańe cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse | ||
| Línea 73: | Línea 61: | ||
[[Canción | [[Canción 1401 E ki ákarśań smarańe]] | ||
Revisión del 19:54 13 oct 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| E ki ákarśań smarańe
E ki udvelatá manane Nirbádhe man jete cáy Carańe madhu rańane |
In reminiscence, such allure...
In thought, such emotive surge! The mind yearns to go undeterred To feet with sweet jingle.[nb2] |
En el recuerdo, qué encanto...
En el pensamiento, ¡cuánta emoción! La mente anhela ir impertérrita A los pies con dulce tintineo.[nb 2] |
| (Áji) Haraśe pápiyá geye jáy
Parasheri sudhá lági háy E ki tanmayatá bhuvane |
Today, a nightingale keeps singing
Only to attain the holy contact's nectar... In this world, such rapt attention! |
Hoy, un ruiseñor sigue cantando
Sólo para alcanzar el néctar del santo contacto... En este mundo, ¡qué atención! |
| (Áji) Láj bhay hiyá bhule jáy
Nirbhay kár dyotanáy E ki cinmayatá svanane |
Today, a heart ignores shyness and fear
In light of the dauntless achiever... With the ringing, such true consciousness! |
Hoy, un corazón ignora la timidez y el miedo
A la luz del intrépido triunfador... Con el tañido, ¡qué verdadera conciencia! |
Notas
Grabaciones
- Escucha la canción E ki ákarśań smarańe cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse