Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1327
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1328
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure</ref>
|-
|-
|Tumi ná bale esechile
|Ámi bhul pathe cale esechi
Áj ná bale gele
Ámi ekháne ásite cáhi ni


Ámi pather dhuloy paŕe chilum
Álor jagate jete ceyechi
|Onto a wrong road I have veered;
I did not wish to come here...


Tumi t́ene tulile
I was wanting to go to light's sphere.
|You had arrived, unbidden;
| '''Hacia un camino equivocado me he desviado;'''
Today, unbidden You departed.
'''No deseaba venir aquí...'''


I had been sprawled in street-dust,
'''Quería ir a la esfera de la luz.'''
|-
|Ámi sekháne jáite ceyechi jekháne
Anáháre mare ná
 
Aseváy dhoṋke ná
 
Jethá jiṋánera rájye praveshpatra
 
Sabái peye tháke
 
Ámi svapne se desh dekhechi
|I was wanting to go where
No one dies from lack of food,
 
With service unworthy none are duped,
 
Where entry pass to wisdom's kingdom


But You did lift me up.
Everybody is receiving...
| '''Habías llegado, sin ser llamado;'''
'''Hoy, sin proponértelo, te has ido.'''


'''Me había tendido en el polvo de la calle,'''
That land I have viewed in a dream.
|'''Yo quería ir donde'''
'''Nadie muere por falta de comida,'''


'''pero Tú me levantaste.'''
'''Con servicio indigno nadie es engañado,'''
 
'''Donde el paso de entrada al reino de la sabiduría'''
 
'''Todos reciben...'''
 
'''Esa tierra la he visto en un sueño.'''
|-
|-
|Chinna jiirńa vás chilo je ámár
|Ámi sekháne jáite ceyechi jekháne
Ná chilo mukher grás buddhi vicár
Bháva bhálabásá bhará
 
Mamatá marmakśará


Tumi sab kichu more dile sab shikhále
Jethá máthá guṋjivár t́háṋi páiyáche
|My garments had been ripped and ragged;
Not a morsel to eat had I, or discrimination.


Everything You gave me; everything You taught.
Sabe áche sukhaniiŕe
|'''Mis vestidos estaban rasgados y andrajosos;'''
'''No tenía ni un bocado para comer, ni discriminación.'''


'''Todo lo que me diste; todo lo que enseñaste.'''
Santrpta hrday bhará
|-
 
|Mánuśer adhikár bujhitám ná
Ámi rauṋete se desha eṋkechi
Tomáke pábár kariniko sádhaná
|I was wanting to go where
Thinking is suffused with love
 
(Fondness exudes from mind's core),


Tumi sádhaná shikháile siddhi dile
Where every head is getting shelter
|I'd not comprehended human jurisdiction;
To attain You, I'd not made an effort.


Sadhana You taught me, and You gave success.
(All live in a merry nest),
|'''No había comprendido la jurisdicción humana;'''
'''Para alcanzarte, no había hecho ningún esfuerzo.'''


'''Me enseñaste Sadhana, y me diste éxito.'''
Hearts full of thorough contentment.
|-
|Mánuśer marjádá páini ámi
Chilo tikta jalasikta bhúmi


Tumi madhu d́hele dile mukhe kathá balále
That land I have etched in color.
|'''Yo quería ir donde'''
'''El pensamiento está impregnado de amor'''


Kole tule nile
'''(El cariño exuda desde el núcleo de la mente),'''
|I'd not found the stature of a human;
My terrain was wet and caustic.


You made honey pour from me, made me articulate;
'''Donde cada cabeza está recibiendo refugio'''


You raised me up onto Your lap.
'''(Todos viven en un nido alegre),'''
|'''No había encontrado la estatura de un humano;'''
'''Mi terreno era húmedo y cáustico.'''


'''Tú hiciste que brotara miel de mí, me hiciste elocuente;'''
'''Corazones llenos de satisfacción.'''


'''Me elevaste a Tu regazo.'''
'''Esa tierra la he grabado en color.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 91:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1327%20Tumi%20na%20bale%20esechile%20TV.mp3 canción] Tumi ná bale esechile cantada por el Acarya Tattvavedananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1328%20Ami%20bhul%20pathe%20cale%20esechi.mp3 canción] Ámi bhul pathe cale esechi cantada por el Acarya Tattvavedananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1327%20Tumi%20na%20bale%20esechile.mp3 canción] Tumi ná bale esechile cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse




Línea 81: Línea 97:




[[Canción 1327 Tumi ná bale esechile]]
[[Canción 1328 Ámi bhul pathe cale esechi]]

Revisión del 23:37 8 oct 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Ámi bhul pathe cale esechi

Ámi ekháne ásite cáhi ni

Álor jagate jete ceyechi

Onto a wrong road I have veered;

I did not wish to come here...

I was wanting to go to light's sphere.

Hacia un camino equivocado me he desviado;

No deseaba venir aquí...

Quería ir a la esfera de la luz.

Ámi sekháne jáite ceyechi jekháne

Anáháre mare ná

Aseváy dhoṋke ná

Jethá jiṋánera rájye praveshpatra

Sabái peye tháke

Ámi svapne se desh dekhechi

I was wanting to go where

No one dies from lack of food,

With service unworthy none are duped,

Where entry pass to wisdom's kingdom

Everybody is receiving...

That land I have viewed in a dream.

Yo quería ir donde

Nadie muere por falta de comida,

Con servicio indigno nadie es engañado,

Donde el paso de entrada al reino de la sabiduría

Todos reciben...

Esa tierra la he visto en un sueño.

Ámi sekháne jáite ceyechi jekháne

Bháva bhálabásá bhará

Mamatá marmakśará

Jethá máthá guṋjivár t́háṋi páiyáche

Sabe áche sukhaniiŕe

Santrpta hrday bhará

Ámi rauṋete se desha eṋkechi

I was wanting to go where

Thinking is suffused with love

(Fondness exudes from mind's core),

Where every head is getting shelter

(All live in a merry nest),

Hearts full of thorough contentment.

That land I have etched in color.

Yo quería ir donde

El pensamiento está impregnado de amor

(El cariño exuda desde el núcleo de la mente),

Donde cada cabeza está recibiendo refugio

(Todos viven en un nido alegre),

Corazones llenos de satisfacción.

Esa tierra la he grabado en color.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Ámi bhul pathe cale esechi cantada por el Acarya Tattvavedananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 1328 Ámi bhul pathe cale esechi