Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1380 |
sandbox 0668 |
||
| Línea 4: | Línea 4: | ||
!Escritura romana | !Escritura romana | ||
!Traducción al inglés | !Traducción al inglés | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha López</ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Tomár kathá bheve bheve | ||
Anya kichu bhávte nári | |||
Bhavbo náko jatai bhávi | |||
Bhávanáte jaŕiye paŕi | |||
| | |Of Thee I am always thinking; | ||
Something else I cannot think. | |||
The more I think I won't ponder Thee, | |||
I but fall the more into Your musing. | |||
| ''' | | '''En Ti siempre estoy pensando;''' | ||
''' | '''En otra cosa no puedo pensar.''' | ||
''' | '''Cuanto más pienso, menos reflexiono en Ti,''' | ||
''' | '''Más caigo en Tus cavilaciones.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Tumi ácho ámi áchi | ||
Vishvajagat bhule gechi | |||
Tomár rúpe tomár ráge | |||
Sab kichutei tomáre heri | |||
|Only You and I are there; | |||
The whole world, it is lost to me. | |||
With Your beauty and melody, | |||
You alone do I behold in everything. | |||
| | |'''Sólo Tú y yo existimos;''' | ||
'''El mundo entero, está perdido para mí.''' | |||
'''Con Tu belleza y melodía,''' | |||
'''sólo a Ti te contemplo en todas las cosas.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Dúrákásher oi je tárá | ||
Shyámal shobháy ei je dhará | |||
Tomár bháve átmahárá | |||
Nece cale tomáre gheri | |||
| | |Yonder stars of heaven distant | ||
And this earth with glamor verdant— | |||
In Your thought, all are spellbound, | |||
''' | Dancing in orbit Thee around. | ||
|'''Las lejanas estrellas del cielo distante''' | |||
'''Y esta tierra con encanto verde''' | |||
''' | '''En Tu pensamiento, todos están hechizados,''' | ||
''' | '''Bailando en órbita a Tu alrededor.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 91: | Línea 67: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___668%20TOMA%27R%20KATHA%27%20BHEVE%20BHEVE.mp3 canción] Tomár kathá bheve bheve, anya kichu bhávte nári cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 97: | Línea 73: | ||
[[Canción | [[Canción 0668 Tomár kathá bheve bheve, anya kichu bhávte nári]] | ||
Revisión del 15:03 7 oct 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tomár kathá bheve bheve
Anya kichu bhávte nári Bhavbo náko jatai bhávi Bhávanáte jaŕiye paŕi |
Of Thee I am always thinking;
Something else I cannot think. The more I think I won't ponder Thee, I but fall the more into Your musing. |
En Ti siempre estoy pensando;
En otra cosa no puedo pensar. Cuanto más pienso, menos reflexiono en Ti, Más caigo en Tus cavilaciones. |
| Tumi ácho ámi áchi
Vishvajagat bhule gechi Tomár rúpe tomár ráge Sab kichutei tomáre heri |
Only You and I are there;
The whole world, it is lost to me. With Your beauty and melody, You alone do I behold in everything. |
Sólo Tú y yo existimos;
El mundo entero, está perdido para mí. Con Tu belleza y melodía, sólo a Ti te contemplo en todas las cosas. |
| Dúrákásher oi je tárá
Shyámal shobháy ei je dhará Tomár bháve átmahárá Nece cale tomáre gheri |
Yonder stars of heaven distant
And this earth with glamor verdant— In Your thought, all are spellbound, Dancing in orbit Thee around. |
Las lejanas estrellas del cielo distante
Y esta tierra con encanto verde En Tu pensamiento, todos están hechizados, Bailando en órbita a Tu alrededor. |
Notas
- ↑ Traducido por Amitabha López
Grabaciones
- Escucha la canción Tomár kathá bheve bheve, anya kichu bhávte nári cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
Canción 0668 Tomár kathá bheve bheve, anya kichu bhávte nári