Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1311 |
sandbox 1312 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega</ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega</ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Áloke eso bhúloke | ||
(Shudhu) Dyuloke thákile calibe ná | |||
(Tomáy) Bhálabásár hiyá dharáteo áche | |||
Tárá tumi cháŕá ár kichu jáne ná | |||
|On Earth in splendor please arrive; | |||
Just residing in heaven won't suffice. | |||
Loving You, there are hearts in this world too; | |||
Naught else do they know but You. | |||
| | | '''A la Tierra en esplendor por favor llega;''' | ||
'''No bastará con residir en el cielo.''' | |||
'''Amándote, también hay corazones en este mundo;''' | |||
'''No conocen otra cosa que a Ti.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Nad nadii giri van upavan | ||
Satata tomáke kare smarań | |||
Tomár tare tárá bhare jiivan | |||
Aharnishi kare tava sádhaná | |||
|River, stream, mountain, woods, and garden, | |||
Ever Yourself they remember. | |||
For You they occupy their lives; | |||
''' | They engage in Your pursuit day and night. | ||
|'''Río, arroyo, montaña, bosque y jardín,''' | |||
'''Siempre Te recuerdan.''' | |||
''' | '''Por Ti ocupan sus vidas;''' | ||
''' | '''Te persiguen día y noche.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Kot́i kot́i mánuś pashu pákhiir man | ||
Tomáke tárá je jáne ápan | |||
Práńer gabhiire je hiyár manan | |||
Se je go tomári árádhaná | |||
|Minds by the many millions – human, bird, and beast – | |||
As their very own they know You to be. | |||
That is heart's conception in the depths of psyche; | |||
''' | It indeed is the worship of You only. | ||
|'''Mentes por millones - humanos, aves y bestias -''' | |||
'''Te conocen como propio.''' | |||
''' | '''Esa es la concepción del corazón en las profundidades de la psique;''' | ||
''' | '''En verdad es la adoración a Ti solamente.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 91: | Línea 67: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1312%20Aloke%20eso%20bhuloke.mp3 canción] Áloke eso bhúloke cantada por un artista desconocido en Sarkarverse | ||
| Línea 97: | Línea 73: | ||
[[Canción | [[Canción 1312 Áloke eso bhúloke]] | ||
Revisión del 14:47 5 oct 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Áloke eso bhúloke
(Shudhu) Dyuloke thákile calibe ná (Tomáy) Bhálabásár hiyá dharáteo áche Tárá tumi cháŕá ár kichu jáne ná |
On Earth in splendor please arrive;
Just residing in heaven won't suffice. Loving You, there are hearts in this world too; Naught else do they know but You. |
A la Tierra en esplendor por favor llega;
No bastará con residir en el cielo. Amándote, también hay corazones en este mundo; No conocen otra cosa que a Ti. |
| Nad nadii giri van upavan
Satata tomáke kare smarań Tomár tare tárá bhare jiivan Aharnishi kare tava sádhaná |
River, stream, mountain, woods, and garden,
Ever Yourself they remember. For You they occupy their lives; They engage in Your pursuit day and night. |
Río, arroyo, montaña, bosque y jardín,
Siempre Te recuerdan. Por Ti ocupan sus vidas; Te persiguen día y noche. |
| Kot́i kot́i mánuś pashu pákhiir man
Tomáke tárá je jáne ápan Práńer gabhiire je hiyár manan Se je go tomári árádhaná |
Minds by the many millions – human, bird, and beast –
As their very own they know You to be. That is heart's conception in the depths of psyche; It indeed is the worship of You only. |
Mentes por millones - humanos, aves y bestias -
Te conocen como propio. Esa es la concepción del corazón en las profundidades de la psique; En verdad es la adoración a Ti solamente. |
Notas
- ↑ Traducido por Niliima Vega
Grabaciones
- Escucha la canción Áloke eso bhúloke cantada por un artista desconocido en Sarkarverse