Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1194 |
sandbox 1195 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti</ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti</ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Vishva bhuvan ghuriyá ghuriyá | ||
Ek stháne ese paoṋchechi (ámi) | |||
Kálo kúheliká pár haye ese | |||
Áloy dhanya hayechi (ámi) | |||
| | |Roving round and round the universe, | ||
I've arrived at one location... | |||
Coming to far shore of black fog, | |||
With light have I been blessed. | |||
| ''' | | '''Dando vueltas y vueltas por el universo,''' | ||
''' | '''He llegado a un lugar...''' | ||
''' | '''Llegando a la orilla lejana de la niebla negra,''' | ||
''' | '''Con luz he sido bendecido.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Kona lokaláj neiko hetháy | ||
Ghrńá jugupsá thákite ná páy | |||
Nindá stutir úrdhvalokete | |||
Se carańe t́háṋi peyechi (ámi) | |||
| | |Here there is no bashfulness mundane; | ||
Hatred and scorn get no scope to remain... | |||
In the heaven above blame and praise, | |||
Shelter at His feet have I attained. | |||
|''' | |'''Aquí no hay pudor mundano;''' | ||
''' | '''El odio y el desprecio no tienen espacio para quedarse...''' | ||
''' | '''En el cielo por encima de la culpa y la alabanza,''' | ||
''' | '''Refugio a Sus pies he alcanzado.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Kula shiil bodh mán apamán | ||
Shauṋká tarás jata abhimán | |||
Atiite jáhárá beṋdhe rekhechila | |||
Táder báṋdhan chiṋŕechi (ámi) | |||
| | |Sense of birthright or culture, respect or calumny, | ||
Fear or fright, and whatever vanity... | |||
All things that had bound me formerly, | |||
I have torn apart their fastening. | |||
|''' | |'''Sentido de primogenitura o cultura, respeto o calumnia,''' | ||
''' | '''Miedo o espanto, y cualquier vanidad...''' | ||
''' | '''Todas las cosas que antes me ataban,''' | ||
''' | '''He roto sus ataduras.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 67: | Línea 67: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1195%20VISHVA%20BHUVAN%20GHURIYA%27%20GHURIYA%27%20.mp3 canción] Vishva bhuvan ghuriyá ghuriyá cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse | ||
| Línea 73: | Línea 73: | ||
[[Canción | [[Canción 1195 Vishva bhuvan ghuriyá ghuriyá]] | ||
Revisión del 21:45 4 oct 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Vishva bhuvan ghuriyá ghuriyá
Ek stháne ese paoṋchechi (ámi) Kálo kúheliká pár haye ese Áloy dhanya hayechi (ámi) |
Roving round and round the universe,
I've arrived at one location... Coming to far shore of black fog, With light have I been blessed. |
Dando vueltas y vueltas por el universo,
He llegado a un lugar... Llegando a la orilla lejana de la niebla negra, Con luz he sido bendecido. |
| Kona lokaláj neiko hetháy
Ghrńá jugupsá thákite ná páy Nindá stutir úrdhvalokete Se carańe t́háṋi peyechi (ámi) |
Here there is no bashfulness mundane;
Hatred and scorn get no scope to remain... In the heaven above blame and praise, Shelter at His feet have I attained. |
Aquí no hay pudor mundano;
El odio y el desprecio no tienen espacio para quedarse... En el cielo por encima de la culpa y la alabanza, Refugio a Sus pies he alcanzado. |
| Kula shiil bodh mán apamán
Shauṋká tarás jata abhimán Atiite jáhárá beṋdhe rekhechila Táder báṋdhan chiṋŕechi (ámi) |
Sense of birthright or culture, respect or calumny,
Fear or fright, and whatever vanity... All things that had bound me formerly, I have torn apart their fastening. |
Sentido de primogenitura o cultura, respeto o calumnia,
Miedo o espanto, y cualquier vanidad... Todas las cosas que antes me ataban, He roto sus ataduras. |
Notas
- ↑ Traducido por Rudranath Pernigotti
Grabaciones
- Escucha la canción Vishva bhuvan ghuriyá ghuriyá cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse