Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1351 created |
sandbox 1323 |
||
| Línea 4: | Línea 4: | ||
!Escritura romana | !Escritura romana | ||
!Traducción al inglés | !Traducción al inglés | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure</ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Bhálo básiyá cale gele | ||
Mor kathá kena gele bhule | |||
Púrńimá cáṋde kśańik dekháye | |||
Megher áŕále d́heke dile | |||
| | |Holding me dear, You did leave; | ||
Why did You go, forgetting me? | |||
Like the moon, showing full for an instant, | |||
You then ducked behind a cloud-curtain. | |||
| ''' | | '''Sosteniéndome mi querido, Te fuiste;''' | ||
''' | '''¿Por qué te fuiste, olvidándome?''' | ||
''' | '''Como la luna, mostrándose llena por un instante,''' | ||
''' | '''Te escondiste detrás de una cortina de nubes.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Vasante smita phuladala pare | ||
Nidághánal kena jhare paŕe | |||
Malayánile madhura parashe | |||
Kálbaeshákhii dile t́hele | |||
| | |In the spring, on smiling flower petal | ||
Fiery heat, why does it fall? | |||
With gentle breeze, with a sweet touch, | |||
April stormclouds You did thrust. | |||
|''' | |'''En primavera, en el pétalo de una flor sonriente''' | ||
''' | '''Calor ardiente, ¿por qué cae?''' | ||
''' | '''Con suave brisa, con dulce tacto,''' | ||
''' | '''Nubes de tormenta de abril Tú empujaste.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Sharat suniil nirmeghákáshe | ||
Kujjhat́iká kothá hate áse | |||
Snigdha shiital shephálii suváse | |||
Vajrer jválá diye gele | |||
| | |On autumn's cloud-free, azure sky, | ||
From where does the fog arrive? | |||
Mid sweet scent of [[wikipedia:Nyctanthes_arbor-tristis|horsinghar]], [<nowiki/>[[:en:Bhalo_basiya_cale_gele#cite_note-4|nb2]]] cool and soothing, | |||
You withdrew, giving me a thunderbolt's hot agony. | |||
|''' | |'''Sobre el cielo azul, sin nubes, del otoño,''' | ||
''' | '''¿De dónde llega la niebla?''' | ||
''' | '''Medio dulce aroma de horsinghar,'''<ref group="nb">Este jazmín es una flor otoñal, diminuta, blanca y fragante.</ref> '''fresco y calmante,''' | ||
''' | '''Te retiraste, dándome la agonía caliente de un rayo.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 67: | Línea 67: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1323%20BHA%27LO%20BA%27SIA%27%20CALE%20GELE.mp3 canción] Bhálo básiyá cale gele cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 73: | Línea 73: | ||
[[Canción | [[Canción 1323 Bhálo básiyá cale gele]] | ||
Revisión del 13:03 3 oct 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Bhálo básiyá cale gele
Mor kathá kena gele bhule Púrńimá cáṋde kśańik dekháye Megher áŕále d́heke dile |
Holding me dear, You did leave;
Why did You go, forgetting me? Like the moon, showing full for an instant, You then ducked behind a cloud-curtain. |
Sosteniéndome mi querido, Te fuiste;
¿Por qué te fuiste, olvidándome? Como la luna, mostrándose llena por un instante, Te escondiste detrás de una cortina de nubes. |
| Vasante smita phuladala pare
Nidághánal kena jhare paŕe Malayánile madhura parashe Kálbaeshákhii dile t́hele |
In the spring, on smiling flower petal
Fiery heat, why does it fall? With gentle breeze, with a sweet touch, April stormclouds You did thrust. |
En primavera, en el pétalo de una flor sonriente
Calor ardiente, ¿por qué cae? Con suave brisa, con dulce tacto, Nubes de tormenta de abril Tú empujaste. |
| Sharat suniil nirmeghákáshe
Kujjhat́iká kothá hate áse Snigdha shiital shephálii suváse Vajrer jválá diye gele |
On autumn's cloud-free, azure sky,
From where does the fog arrive? Mid sweet scent of horsinghar, [nb2] cool and soothing, You withdrew, giving me a thunderbolt's hot agony. |
Sobre el cielo azul, sin nubes, del otoño,
¿De dónde llega la niebla? Medio dulce aroma de horsinghar,[nb 2] fresco y calmante, Te retiraste, dándome la agonía caliente de un rayo. |
Notas
Grabaciones
- Escucha la canción Bhálo básiyá cale gele cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse