Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1337 |
sandbox 1338 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia</ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia</ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Ámi pather hadish pái ni | ||
Tái tomár páne cali ni | |||
Tomár ámár paricay | |||
Chila ajáná áṋdháre d́háká | |||
Tái paricay khuṋji ni | |||
| | |No trace of the way did I receive; | ||
I | So toward You I failed to proceed. | ||
Acquaintance between You and me | |||
With odd darkness it had been concealed; | |||
Hence, I sought not intimacy. | |||
| ''' | | '''Ni rastro del camino recibí;''' | ||
''' | '''Así que hacia Ti no avancé.''' | ||
''' | '''Conocimiento entre Tú y yo''' | ||
''' | '''Con extraña oscuridad se había ocultado;''' | ||
''' | '''Por lo tanto, no busqué intimidad.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Bhávitám mor bujhi keha nái | ||
Bhágye bhálabásá sneha nái | |||
Upekśá ár avahelá bhará | |||
Jiivanke mán dii ni | |||
|I was thinking maybe there was none for me, | |||
That love and fondness was not in my destiny. | |||
Filled with carelessness and apathy, | |||
Worth to existence I did not concede. | |||
|'''Pensaba que tal vez no había ninguna para mí,''' | |||
'''Que el amor y el cariño no estaban en mi destino.''' | |||
'''Lleno de despreocupación y apatía,''' | |||
'''No concedí valor a la existencia.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Kata vasanta jiivane eseche | ||
Sharat sandhyá rauṋ d́háliyáche | |||
Nijeke prthak kare rekhechi | |||
Káro rauṋe ráuṋáte pári ni | |||
|In life many a spring has arrived; | |||
Now the fall twilight pours out its dye. | |||
I have kept myself off to the side; | |||
''' | With no one's colors could I become bright. | ||
|'''En la vida muchas primaveras han llegado;''' | |||
'''Ahora el crepúsculo otoñal derrama su tinte.''' | |||
''' | '''Me he mantenido al margen;''' | ||
''' | '''Con los colores de nadie podría llegar a ser brillante..........''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 85: | Línea 73: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1338%20Ami%20pather%20hadish%20pai%20ni.mp3 canción] Ámi pather hadish pái ni cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse | ||
| Línea 91: | Línea 79: | ||
[[Canción | [[Canción 1338 Ámi pather hadish pái ni]] | ||
Revisión del 17:46 30 sep 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Ámi pather hadish pái ni
Tái tomár páne cali ni Tomár ámár paricay Chila ajáná áṋdháre d́háká Tái paricay khuṋji ni |
No trace of the way did I receive;
So toward You I failed to proceed. Acquaintance between You and me With odd darkness it had been concealed; Hence, I sought not intimacy. |
Ni rastro del camino recibí;
Así que hacia Ti no avancé. Conocimiento entre Tú y yo Con extraña oscuridad se había ocultado; Por lo tanto, no busqué intimidad. |
| Bhávitám mor bujhi keha nái
Bhágye bhálabásá sneha nái Upekśá ár avahelá bhará Jiivanke mán dii ni |
I was thinking maybe there was none for me,
That love and fondness was not in my destiny. Filled with carelessness and apathy, Worth to existence I did not concede. |
Pensaba que tal vez no había ninguna para mí,
Que el amor y el cariño no estaban en mi destino. Lleno de despreocupación y apatía, No concedí valor a la existencia. |
| Kata vasanta jiivane eseche
Sharat sandhyá rauṋ d́háliyáche Nijeke prthak kare rekhechi Káro rauṋe ráuṋáte pári ni |
In life many a spring has arrived;
Now the fall twilight pours out its dye. I have kept myself off to the side; With no one's colors could I become bright. |
En la vida muchas primaveras han llegado;
Ahora el crepúsculo otoñal derrama su tinte. Me he mantenido al margen; Con los colores de nadie podría llegar a ser brillante.......... |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Ámi pather hadish pái ni cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse