Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1219 |
sandbox 1212 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Vandana Morales</ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Vandana Morales</ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Áloker path dhare tumi esecho | ||
Vajra kare sumandra svare | |||
Sakal kálimá dúre phele diyecho | |||
|Along the path of light You have come, | |||
Casting thunderbolts with dulcet notes. | |||
All blemishes far away You have flung. | |||
| | | '''Por el camino de la luz Tu has venido,''' | ||
'''lanzando rayos con notas dulces.''' | |||
'''Todos los defectos lejos Tu has arrojado.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Je áṋdhár sháshvata bhevechilo sakale | ||
Je gláni puiṋjiibhúta sabákár kapále | |||
Táder sariye dile bhálabásile | |||
Pather upal cúrńa karecho (tumi) | |||
| | |Everlasting was the dark, or so all had thought; | ||
Its filth accumulated on the skull of everyone. | |||
But You removed all that, You gave love; | |||
The path's pebbles You have crushed. | |||
|''' | |'''Eterna era la oscuridad, o eso pensaban todos;''' | ||
''' | '''Su suciedad se acumulaba en el cráneo de todos.''' | ||
''' | '''Pero Tú quitaste todo eso, Tú diste amor;''' | ||
''' | '''Los guijarros del camino Tú has aplastado.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Je práńágni nive geche sabe bhevechilo | ||
Je dávágni atiite háriye giyechilo | |||
Táder jágiye dile liilá racile | |||
Sabár mukher páne ceye hesecho (tumi) | |||
| | |Life's flame was extinguished, or so all had thought; | ||
That forest fire of the past, it had got lost. | |||
But all that You awakened, You made sport; | |||
Having gazed at every face, a smile You have worn. | |||
|''' | |'''La llama de la vida se extinguió, o eso pensaban todos;''' | ||
''' | '''Ese incendio forestal del pasado, se había perdido.''' | ||
''' | '''Pero todo lo que Tú despertaste, Tú lo hiciste deporte;''' | ||
''' | '''Habiendo contemplado cada rostro, una sonrisa Tu has lucido''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 67: | Línea 61: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1212%20A%27LOKER%20PATH%20DHARE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áloker path dhare tumi esecho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 73: | Línea 67: | ||
[[Canción | [[Canción 1212 Áloker path dhare tumi esecho]] | ||
Revisión del 15:56 27 sep 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Áloker path dhare tumi esecho
Vajra kare sumandra svare Sakal kálimá dúre phele diyecho |
Along the path of light You have come,
Casting thunderbolts with dulcet notes. All blemishes far away You have flung. |
Por el camino de la luz Tu has venido,
lanzando rayos con notas dulces. Todos los defectos lejos Tu has arrojado. |
| Je áṋdhár sháshvata bhevechilo sakale
Je gláni puiṋjiibhúta sabákár kapále Táder sariye dile bhálabásile Pather upal cúrńa karecho (tumi) |
Everlasting was the dark, or so all had thought;
Its filth accumulated on the skull of everyone. But You removed all that, You gave love; The path's pebbles You have crushed. |
Eterna era la oscuridad, o eso pensaban todos;
Su suciedad se acumulaba en el cráneo de todos. Pero Tú quitaste todo eso, Tú diste amor; Los guijarros del camino Tú has aplastado. |
| Je práńágni nive geche sabe bhevechilo
Je dávágni atiite háriye giyechilo Táder jágiye dile liilá racile Sabár mukher páne ceye hesecho (tumi) |
Life's flame was extinguished, or so all had thought;
That forest fire of the past, it had got lost. But all that You awakened, You made sport; Having gazed at every face, a smile You have worn. |
La llama de la vida se extinguió, o eso pensaban todos;
Ese incendio forestal del pasado, se había perdido. Pero todo lo que Tú despertaste, Tú lo hiciste deporte; Habiendo contemplado cada rostro, una sonrisa Tu has lucido |
Notas
- ↑ Traducido por Vandana Morales
Grabaciones
- Escucha la canción Áloker path dhare tumi esecho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse