Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 1270 |
sandbox 1285 |
||
| Línea 4: | Línea 4: | ||
!Escritura romana | !Escritura romana | ||
!Traducción al inglés | !Traducción al inglés | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha López</ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Kuyáshár kálo muche diye | ||
Hatáshár resh dúre sariye | |||
Áshár pradiip háte niye | |||
Nishiithe se esechila | |||
|Fog's ebony, having wiped away | |||
And having banished despair's trace, | |||
The lamp of hope, taking in hand, | |||
At midnight, He'd arrived. | |||
| | | '''Habiendo disipado la negritud de la niebla,''' | ||
'''Y habiendo eliminado todo rastro de desesperación,''' | |||
'''Tomando en la mano la lámpara de la esperanza''' | |||
'''A medianoche, Él había llegado.''' | |||
|- | |||
|Priitite áṋkhi chila bhará | |||
Dyutite ánana álo kará | |||
Niirave patha parikramá | |||
Sere se dváre themechila | |||
| | |Filled with love were His eyes, | ||
With luster His visage made bright, | |||
Silently His roundabout excursion | |||
''' | Finished, He had paused at my door. | ||
|'''Sus ojos estaban llenos de amor,''' | |||
'''Con lustre Su rostro se hizo brillante,''' | |||
''' | '''Silenciosamente su devaneo por los alrededores''' | ||
''' | '''Terminó, El se había detenido a mi puerta.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Mahákásh meghe mákhá chila | ||
Cidákásh bháve bhará chila | |||
Tár kathá bheve bheve | |||
Nayane jal jamáchila | |||
|Coated with clouds was the firmament, | |||
Mind's sky was abrim with ideation, | |||
Thinking, thinking about Him, | |||
In the eyes tears had gathered. | |||
|'''Cubierto de nubes estaba el firmamento,''' | |||
'''El cielo de la mente estaba lleno de ideas,''' | |||
'''Pensando, pensando en Él,''' | |||
'''En los ojos se habían acumulado lágrimas.''' | |||
|- | |||
|Júthirá se shrávańii sandhyáy | |||
Gandha d́helechila haoyáy | |||
Megher áŕále candramáy | |||
Dekhe shikhiirá necechila | |||
|[[wikipedia:Jasminum_auriculatum|Jasmines]] on that monsoon eve | |||
Had poured scent into atmosphere. | |||
With moon behind a cloud-screen, | |||
''' | Peacocks had danced on witnessing. | ||
|'''Jazmines en esa víspera de monzón''' | |||
'''Habían derramado aroma en la atmósfera.''' | |||
''' | '''Con la luna detrás de una pantalla de nubes,''' | ||
''' | '''los pavos reales habían bailado como testigos.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Se carańdhúlite karuńá chila | ||
Mor manane máyá chila | |||
Máyáte se dhúlira sparshe | |||
Spandan jege ut́hechila | |||
| | |In His footdust was compassion; | ||
In my thinking was illusion. | |||
With the touch of that dust on misconception, | |||
A vibration had awakened. | |||
|''' | |'''En el polvo de Sus pies había compasión;''' | ||
''' | '''En mi pensamiento estaba la ilusión.''' | ||
''' | '''Con el toque de ese polvo en el concepto erróneo,''' | ||
''' | '''Una vibración se había despertado.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 97: | Línea 105: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1285%20KUHA%27SHA%27R%20KA%27LO%20MUCHE%20DIYE.mp3 canción] Kuyáshár kálo muche diye cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 103: | Línea 111: | ||
[[Canción | [[Canción 1285 Kuyáshár kálo muche diye]] | ||
Revisión del 15:30 26 sep 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Kuyáshár kálo muche diye
Hatáshár resh dúre sariye Áshár pradiip háte niye Nishiithe se esechila |
Fog's ebony, having wiped away
And having banished despair's trace, The lamp of hope, taking in hand, At midnight, He'd arrived. |
Habiendo disipado la negritud de la niebla,
Y habiendo eliminado todo rastro de desesperación, Tomando en la mano la lámpara de la esperanza A medianoche, Él había llegado. |
| Priitite áṋkhi chila bhará
Dyutite ánana álo kará Niirave patha parikramá Sere se dváre themechila |
Filled with love were His eyes,
With luster His visage made bright, Silently His roundabout excursion Finished, He had paused at my door. |
Sus ojos estaban llenos de amor,
Con lustre Su rostro se hizo brillante, Silenciosamente su devaneo por los alrededores Terminó, El se había detenido a mi puerta. |
| Mahákásh meghe mákhá chila
Cidákásh bháve bhará chila Tár kathá bheve bheve Nayane jal jamáchila |
Coated with clouds was the firmament,
Mind's sky was abrim with ideation, Thinking, thinking about Him, In the eyes tears had gathered. |
Cubierto de nubes estaba el firmamento,
El cielo de la mente estaba lleno de ideas, Pensando, pensando en Él, En los ojos se habían acumulado lágrimas. |
| Júthirá se shrávańii sandhyáy
Gandha d́helechila haoyáy Megher áŕále candramáy Dekhe shikhiirá necechila |
Jasmines on that monsoon eve
Had poured scent into atmosphere. With moon behind a cloud-screen, Peacocks had danced on witnessing. |
Jazmines en esa víspera de monzón
Habían derramado aroma en la atmósfera. Con la luna detrás de una pantalla de nubes, los pavos reales habían bailado como testigos. |
| Se carańdhúlite karuńá chila
Mor manane máyá chila Máyáte se dhúlira sparshe Spandan jege ut́hechila |
In His footdust was compassion;
In my thinking was illusion. With the touch of that dust on misconception, A vibration had awakened. |
En el polvo de Sus pies había compasión;
En mi pensamiento estaba la ilusión. Con el toque de ese polvo en el concepto erróneo, Una vibración se había despertado. |
Notas
- ↑ Traducido por Amitabha López
Grabaciones
- Escucha la canción Kuyáshár kálo muche diye cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse