Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1264
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1265
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda</ref>
|-
|-
|Tomáke járá bhule tháke tárá
|Ámár áhváne sáŕá diyecho (tumi)
Áṋdháre háriye jáy
Badhir diirghakál thákár pare


Tat́iniir tat́arekhá pare tárá
Práńer d́ák tumi shuńiyácho
|To my call You have replied.
After keeping deaf for a long time,


Stháyitva pete cáy
Now You are hearing my heart's cry.
|Those who are forgetting You,
| '''A mi llamada has respondido.'''
They continue, lost in darkness.
'''Después de permanecer sordo por mucho tiempo'''


Upon river's coastline they do
'''Ahora escuchas el grito de mi corazón.'''
 
Yearn to find permanence.
| '''Los que Te están olvidando,'''
'''Continúan, perdidos en la oscuridad.'''
 
'''Sobre la costa del río hacen'''
 
'''Anhelan encontrar la permanencia.'''
|-
|-
|Ásá ár jáoyá ei khelá cale
|Kishalay patra parńa halo
Anádi haite anantakále
Já dekhechi tár gách páthar ná rahilo


Tava áshray dhruva nirbhay
Krpá halo sheśe tumi ele


Bákii sabi bhese jáy
Práptir ánande hiyá bharecho (tumi)
|Coming and going, the same game proceeds
|The tender reddish leaf, it came of age;
From ere the beginning to eternity.
Each thing I've seen, its state did not remain.


Your refuge is the guiding star intrepid;
Grace took place, and You arrived at the finish;


Everything else moves adrift.
Getting You with bliss, life You've fulfilled.
|'''Yendo y viniendo, el mismo juego procede'''
|'''La tierna hoja rojiza, llegó a la mayoría de edad;'''
'''Desde el principio hasta la eternidad.'''
'''Cada cosa que he visto, su estado no permaneció.'''


'''Su refugio es la estrella guía intrépida;'''
'''La gracia tuvo lugar, y Tú llegaste al final;'''


'''Todo lo demás va a la deriva.'''
'''Consiguiéndote con dicha, la vida Tú has cumplido.'''
|-
|-
|Jáhá kichu mama ogo priyatama
|Kata kii je liilá jáno bujhite náhi pári
Shúńye miláy mariiciká sama
Avák vismaye shudhu tomáre heri


Tava bhávanáy tárá áse jáy
Tumii jáno tava liilá mahimá


Pale ese palake háráy
Ámár práń man púta karecho
|All things that seem "mine", oh Dearest Beloved,
|You know diverse magic tricks that I cannot decipher;
They meet with naught, like desert-mirages.
I just look at You in speechless wonder.


In Your imagination, they arrive and leave;
Only You recognize Your liila's greatness;


Having shown up for a moment, in a trice they disappear.
Heart and mind of mine You have made sacred.
|'''Todas las cosas que parecen "mías", oh amadísima,'''
|'''Conoces diversos trucos de magia que no puedo descifrar;'''
'''Se encuentran con la nada, como espejismos del desierto.'''
'''Sólo Te miro con asombro sin palabras.'''


'''En Tu imaginación, llegan y se van;'''
'''Sólo Tú reconoces la grandeza de Tu liila;'''


'''Habiendo aparecido por un momento, en un tris desaparecen.'''
'''Corazón y mente mía Tú has hecho sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 61:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1264%20TOMA%27KE%20JA%27RA%27%20BHU%27LE%20THA%27KO%20TA%27RA%27.mp3 canción] Tomáke járá bhule tháke tárá cantada Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1265%20TUMI%20A%27MA%27R%20A%27HVA%27NE%20SA%27R%27A%27%20DIYECHO.mp3 canción] Ámár áhváne sáŕá diyecho cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse




Línea 73: Línea 67:




[[Canción 1264 Tomáke járá bhule tháke tárá]]
[[Canción 1265 Ámár áhváne sáŕá diyecho]]

Revisión del 04:45 26 sep 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Ámár áhváne sáŕá diyecho (tumi)

Badhir diirghakál thákár pare

Práńer d́ák tumi shuńiyácho

To my call You have replied.

After keeping deaf for a long time,

Now You are hearing my heart's cry.

A mi llamada has respondido.

Después de permanecer sordo por mucho tiempo

Ahora escuchas el grito de mi corazón.

Kishalay patra parńa halo

Já dekhechi tár gách páthar ná rahilo

Krpá halo sheśe tumi ele

Práptir ánande hiyá bharecho (tumi)

The tender reddish leaf, it came of age;

Each thing I've seen, its state did not remain.

Grace took place, and You arrived at the finish;

Getting You with bliss, life You've fulfilled.

La tierna hoja rojiza, llegó a la mayoría de edad;

Cada cosa que he visto, su estado no permaneció.

La gracia tuvo lugar, y Tú llegaste al final;

Consiguiéndote con dicha, la vida Tú has cumplido.

Kata kii je liilá jáno bujhite náhi pári

Avák vismaye shudhu tomáre heri

Tumii jáno tava liilá mahimá

Ámár práń man púta karecho

You know diverse magic tricks that I cannot decipher;

I just look at You in speechless wonder.

Only You recognize Your liila's greatness;

Heart and mind of mine You have made sacred.

Conoces diversos trucos de magia que no puedo descifrar;

Sólo Te miro con asombro sin palabras.

Sólo Tú reconoces la grandeza de Tu liila;

Corazón y mente mía Tú has hecho sagrados.

Notas

  1. Traducido por Dada Tiirthadevananda

Grabaciones

  • Escucha la canción Ámár áhváne sáŕá diyecho cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse



Canción 1265 Ámár áhváne sáŕá diyecho